1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,125 --> 00:00:26,125 Onze nieuwste onopgeloste moordzaak dateert van 11 mei 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Rond 00.48 uur, in de wijk Brick Lane, Oost-Londen... 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 ...liep een man terug van de kroeg naar de woning van zijn vriendin Angela Hughes... 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,708 ...toen hij uit haar raam op de tweede etage twee stemmen hoorde. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Hé, stop. Jij daar. 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stop. 9 00:01:00,458 --> 00:01:04,500 Toen de politie aankwam, was Angela Hughes al dood. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Ze doorzochten haar flat. Er was niets gestolen. 11 00:01:08,166 --> 00:01:10,125 Daar zit een luchtje aan. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Wat precies, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:16,250 Wie breekt in bij een jong stel zonder een cent te makken? Het klopt niet. 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Goed gezien. - Begrijp ik nu goed... 15 00:01:18,875 --> 00:01:24,000 ...dat de enige die de gemaskerde man zag, de vriend was? 16 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Volgens het politieverslag, ja. - Wie was die vriend? 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Had hij ook een naam? 18 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer, 25 jaar. Automonteur. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Een oud-militair met een knieblessure als gevolg van een schotwond. 20 00:01:39,791 --> 00:01:43,791 Mogelijk was er onverwerkt trauma, met labiel gedrag als gevolg. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer ging achter hem aan, maar tevergeefs. 22 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 En kort daarna is hij zelf spoorloos verdwenen. 23 00:01:50,666 --> 00:01:54,541 Zie je wel? Dat stinkt als een rat in een regenpijp. 24 00:01:54,625 --> 00:01:59,625 Had dat arme kind gered kunnen worden? - Dat is moeilijk te zeggen. 25 00:01:59,708 --> 00:02:04,916 Volgens het rapport was de messteek de doodsoorzaak, niet de val. Moord, dus. 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,708 Mercer was ongetwijfeld getraind in eerste hulp. 27 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Die sufferd had haar kunnen redden. 28 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Hij verklaarde dat ze op slag dood was. Maar doodbloeden kost tijd. 29 00:02:16,791 --> 00:02:20,500 Ik geef toe dat ik voor een raadsel sta. Dit is een lastige. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,583 Moeilijker dan de zaak van de lichaamsdelen in de brievenbus. 31 00:02:24,666 --> 00:02:28,541 Wij hebben een medisch expert nodig. 32 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 Dus dit is nou Coopers Chase. - Ik leid je even rond. 33 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Daar is het hospice, daar word je verzorgd als... Je weet wel. 34 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Je kunt leren boogschieten. 35 00:03:00,208 --> 00:03:04,666 Een van de bewoners won zilver bij de Olympisch Spelen van 1972. 36 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Goed zo. Heel mooi. Zo moet dat dus. 37 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Geef toe, Joanna, het is hier prachtig. 38 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Er zijn zelfs lama's voor emotionele steun. 39 00:03:15,166 --> 00:03:17,250 Lama's zie je nu overal, mam. 40 00:03:17,791 --> 00:03:23,375 Pas op. Lama's kunnen grillig zijn. Bijten, in je gezicht spugen. 41 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Ik ken mensen die dat doen als de stress te erg wordt. 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 De puzzelkamer moet je ook even zien. 43 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Bloedde ze nou dood door de steekwond of de val? 44 00:03:35,125 --> 00:03:36,541 Lieve hemel. 45 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Hallo. 46 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Wordt hier niet gepuzzeld? 47 00:03:43,083 --> 00:03:45,166 Niet op donderdagen. 48 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Oké. Sorry. 49 00:03:52,833 --> 00:03:54,208 Dan gaan we maar weer. 50 00:03:55,916 --> 00:03:56,958 Mam? 51 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Zeker de Agatha Christie-club of zo. 52 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Ik moet weer eens gaan. 53 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Het is druk op de weg en ik ga met een klant naar de opera. 54 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Luister eens, ma. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 Dit is geen goede plek voor je. - Wat? 56 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Ik kan een flat voor je kopen, ergens bij mij in de buurt. 57 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, ik moet ergens zijn waar ik nieuwe vrienden kan maken. 58 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Hoe moet dat in m'n eentje in Hackney? 59 00:04:28,958 --> 00:04:34,250 Met overal, hoe heet het, van die hipsters en veganistische bakkers? 60 00:04:34,333 --> 00:04:38,166 Ze zien zo'n oud besje al aankomen. - Goed dan. 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,416 Ik wil alleen dat je gelukkig bent. 62 00:04:41,500 --> 00:04:43,166 Na papa's overlijden... 63 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 Ik maak me zorgen om je. - Het gaat prima. 64 00:04:50,708 --> 00:04:52,791 Rij voorzichtig. - Zal ik doen. 65 00:04:54,291 --> 00:04:59,750 Ik hoop dat ik hier goed aan doe, Gerry. Ik ben niet gewend om alleen te beslissen. 66 00:05:07,375 --> 00:05:08,916 Daar is ze al. 67 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 Ja. Nee. - Dat moet een twee zijn. 68 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 Ben jij verpleegster? - Sorry, wat? 69 00:05:15,416 --> 00:05:20,750 Je schrok niet van die foto's, dus ik dacht aan een medische achtergrond. 70 00:05:20,833 --> 00:05:25,041 Arts had ook gekund, maar vrouwelijke artsen had je weinig in onze tijd... 71 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 ...dus ik gok op traumaverpleegster, gewend aan verwondingen. 72 00:05:29,166 --> 00:05:31,958 Klopt dat een beetje? - Helemaal. 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Sorry, ik ben Elizabeth. 74 00:05:35,166 --> 00:05:36,208 Ibrahim. 75 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 76 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 Ik ben Joyce. - Joyce. 77 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Zou je hier even naar willen kijken? 78 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Lieve hemel. 79 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Laten we de details liever voor later bewaren. 80 00:05:50,916 --> 00:05:54,708 Had die vrouw dat kunnen overleven? 81 00:05:54,791 --> 00:06:00,041 Dat hangt er deels van af hoeveel ze woog. Het is wel veel bloed. 82 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 46 kilo. 83 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Ja, ze had dit kunnen overleven, maar alleen... 84 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Zeg, gaat dit allemaal nog lang duren? 85 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 We doen de allermoeilijkste Sudoku. 86 00:06:11,666 --> 00:06:15,708 Joyce, zou je dit nader met ons willen bespreken? 87 00:06:15,791 --> 00:06:18,583 Onder ons? - O, prima. 88 00:06:19,166 --> 00:06:21,958 Wie zijn wij? - Sorry, wat onbeleefd van me. 89 00:06:22,708 --> 00:06:25,041 Wij zijn de donderdagse moordclub. 90 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Goed nieuws graag, Lloyd. Ik betaal je dik zodat ze me niet naaien. 91 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Goedemorgen, Ian. Het staat er nu zo voor. 92 00:06:42,875 --> 00:06:48,291 Mrs Ventham wil de auto, het huis en het appartement op Mallorca. 93 00:06:48,375 --> 00:06:52,875 Eén keertje pis ik naast de pot. Ze draaft wel erg hufterig door. 94 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Zelf houdt ze zich ook niet in. En ik heb nu bewijs, dus... 95 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Ze mag dan doordraven, het is menens, Ian. 96 00:07:00,333 --> 00:07:04,916 Gemma zet de scheiding door en ze doet er alles aan om je te pakken. 97 00:07:20,666 --> 00:07:22,291 Hallo. - Ian. 98 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Wat is er zo dringend? Waarom doen we geheimzinnig? 99 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Ik moet snel m'n bezit te gelde maken. 100 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Ik ruim die begraafplaats, vergunning of niet. 101 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Je kunt beter vergeving vragen dan toestemming, toch? 102 00:07:41,750 --> 00:07:45,416 We slopen de kerk en zetten er luxe appartementen neer. 103 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Nee. En de oudjes dan? Die vinden dat niks. 104 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 Laat ze klagen, ze rotten toch op. 105 00:07:51,250 --> 00:07:55,208 Het gebouw wordt een evenementenruimte. - Ze gaan echt niet zomaar. 106 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Veel van hen waren machtig en invloedrijk in hun tijd. 107 00:07:59,166 --> 00:08:02,750 Dit is hun tijd niet, maar de mijne. En ook mijn terrein. 108 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 Die ouwe zeikerds kunnen de pot op. 109 00:08:07,208 --> 00:08:10,458 Het enige echte probleem is Tony Curran. 110 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Hoezo? 111 00:08:16,083 --> 00:08:19,291 Alstublieft, Mr Ventham. - Bedankt. 112 00:08:20,333 --> 00:08:24,166 Tony is mede-eigenaar van Coopers Chase. Hij verdient er ook aan. 113 00:08:24,250 --> 00:08:27,541 Als hij meedeed. Maar die lul moet weer dwarsliggen. 114 00:08:27,625 --> 00:08:30,416 Hij wil z'n tante Maud er rustig laten wonen. 115 00:08:30,500 --> 00:08:32,916 Als hij niet wil, wie doet de klus dan? 116 00:08:36,958 --> 00:08:38,541 Ik? 117 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Lijkt dat je niks? De baas zijn? Meer verdienen? 118 00:08:43,625 --> 00:08:45,791 Ja, dat wel. 119 00:08:46,375 --> 00:08:50,708 Dat zou heel goed uitkomen. M'n moeder in Polen is erg ziek. 120 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 Ik stuur veel geld voor haar verzorging. Maar... 121 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, de machines komen maandagochtend. 122 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Je hoeft alleen maar dat kerkhof op te graven en je loopt binnen. 123 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Meer dan genoeg om ma in Roemenië te verzorgen. 124 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 In Polen. - Polen. Oké. 125 00:09:07,750 --> 00:09:12,541 Tony Curran is een gevaarlijke man. Hij zit in duistere zaakjes. 126 00:09:13,166 --> 00:09:14,541 Als je hem ontslaat... 127 00:09:16,083 --> 00:09:17,750 ...vermoordt hij je misschien. 128 00:09:18,375 --> 00:09:19,375 Bogdan... 129 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 Ik ben een ervaren MMA-vechter. Snap je wel? 130 00:09:23,208 --> 00:09:27,041 Regionaal niveau. Dus ja, ik ben zelf ook best gevaarlijk. 131 00:09:29,750 --> 00:09:31,541 Hebben we een deal of niet? 132 00:09:33,125 --> 00:09:36,833 Oké, ik ga ervoor. We hebben een deal. 133 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Goedemorgen, tante Maud. 134 00:09:39,750 --> 00:09:43,083 M'n lievelings. - En wat zie je er stralend uit. 135 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Je bent een goeie jongen. 136 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 Goedemorgen, Tony. Alles goed? - Ron. Goedemorgen, man. 137 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Ik stel je even voor aan Joyce. Ze is nieuw. 138 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 Welkom bij Coopers Chase, Joyce. 139 00:09:53,458 --> 00:09:54,916 Goedemorgen, Maud. 140 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Wie is dat? 141 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran. Hij en Ian Ventham bezitten Coopers Chase. 142 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Gekocht als vervallen klooster in de jaren 80. 143 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 Voor een habbekrats. - Dat kun je wel zeggen. 144 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Hij begon eigenhandig aan de verbouwing. 145 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Ventham kwam erbij om voor de rest te betalen. 146 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 Dus ze zijn zakenpartners? 147 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 Hij lijkt me... - Een ruwe klant, maar geen zorgen. 148 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony staat aan onze kant. Dat is wat telt. 149 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Hoe bedoel je, aan onze kant? 150 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Ze zeggen dat Ian Ventham van Coopers Chase af wil. 151 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Wat? Waarom? 152 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Om luxe flats te bouwen. Wij mogen opkrassen. 153 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Maar ik woon hier net. 154 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Tony pikt dat nooit. Niet zolang tante Maud nog leeft. 155 00:10:41,916 --> 00:10:45,166 Tony Curran is dus belangrijk voor ons. 156 00:10:46,125 --> 00:10:47,833 Tante Maud trouwens ook. 157 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Zullen we die taart eens aansnijden? - Prima. 158 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Onze moordclub zit al lang verlegen om medische expertise. 159 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, we willen graag dat je meedoet. Voorlopig, tenminste. 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Dat klinkt erg leuk. 161 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Een taart van wereldklasse, Joyce. Dit lust ik wel vaker. 162 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Niet te vaak, Ron. Anders kunnen je statines 't niet aan. 163 00:11:16,833 --> 00:11:20,666 Al is hij wel bijzonder lekker. Dat staat buiten kijf. 164 00:11:20,750 --> 00:11:25,500 Bedankt. Hij was voor mijn dochter, maar in de perimenopauze mag ze niks. 165 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Als we de taart even buiten beschouwing kunnen laten... 166 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 Joyce? - Ja? 167 00:11:34,458 --> 00:11:37,250 De foto die je eerder hebt gezien... 168 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 ...is van de vermoorde vrouw in onze cold case. 169 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, de vrouw in het wit die uit het raam viel. 170 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 Ja. Volgens het politieverslag werd Angela's vriend Peter Mercer... 171 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 ...ondervraagd en op vrije voeten gesteld. 172 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Hij leek een goeie knul, dus ze geloofden hem over die indringer. 173 00:11:56,375 --> 00:12:02,583 Alleen rechercheur Penny Gray, de enige vrouw die er toen werkte... 174 00:12:02,666 --> 00:12:06,125 ...wilde hem nogmaals ondervragen, maar dat werd geweigerd. 175 00:12:06,208 --> 00:12:10,291 De jongensclub sloot de gelederen en voor iemand iets wist... 176 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 ...verdween hij in het luchtledige. Zaak gesloten. 177 00:12:15,125 --> 00:12:16,541 Tot nu dan. 178 00:12:16,625 --> 00:12:22,083 Mag ik vragen hoe jullie aan zaken komen? Zulke dossiers zijn toch vertrouwelijk? 179 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Ja, ze komen van de andere oprichtster van onze groep... 180 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 ...mijn goede vriendin Penny. 181 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Rechercheur Penny Gray, die Peter Mercer wilde ondervragen. 182 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Precies, die ja. 183 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Wat spannend. Doet ze volgende week ook mee? 184 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Nee, dat zal niet gaan. 185 00:12:43,083 --> 00:12:45,625 Penny woont nu in het hospice. 186 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Wat jammer. 187 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Dank je. 188 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Ik wilde je bijpraten over de zaak waar we nu aan werken. 189 00:12:59,875 --> 00:13:05,625 Ibrahim wil het 'De zaak van de vrouw in het wit die uit het raam viel' noemen. 190 00:13:05,708 --> 00:13:07,958 Dat rolt lekker van de tong, toch? 191 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Maar het is een lastige zaak. 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Echt iets voor jou. 193 00:13:13,208 --> 00:13:17,416 Het hangt op hoelang het duurde voor ze was doodgebloed. 194 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Maar er is een meevaller. 195 00:13:19,583 --> 00:13:22,541 Een meevaller? - Een enthousiaste hulp. 196 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Een ex-verpleegster die hier net woont. Joyce. 197 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Heel vriendelijk, al is ze misschien wat simpel. 198 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Maar ze weet wel van alles over steekwonden en zo. 199 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Iedereen heeft zijn nut. 200 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 O, Pen, kon je ons maar helpen met de zaak. 201 00:13:38,208 --> 00:13:42,833 Een goede. Raar eigenlijk dat je er zelf niet mee bent gekomen voordat je... 202 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 John, zou ze ons kunnen horen? 203 00:13:51,375 --> 00:13:53,541 Soms bid ik van wel... 204 00:13:54,416 --> 00:13:58,333 ...en soms bid ik van niet. Ik kom gewoon maar voorlezen. 205 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Veel moordmysteries, hoop ik. - Zeker. 206 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Ze werd gek van verveling voordat jij hier kwam wonen. 207 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 De donderdagse moordclub gaf haar afleiding. 208 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 Jullie waren een goed team. 209 00:14:14,583 --> 00:14:16,000 Hoe is het met Stephen? 210 00:14:16,666 --> 00:14:17,916 Ach, je weet wel. 211 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Het is bergafwaarts met zijn soort dementie. 212 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 En bergop zit er niet in. Hij heeft goede en slechte dagen. 213 00:14:26,833 --> 00:14:32,041 Soms is daar opeens de Stephen waar ik van hou. Slim, helder. 214 00:14:32,750 --> 00:14:35,375 En dan draai ik me om en hij is weer weg. 215 00:14:36,583 --> 00:14:37,583 Weg. 216 00:14:39,125 --> 00:14:41,041 Koester de goede momenten. 217 00:14:45,041 --> 00:14:47,583 Stephen, ik ben terug. - Hallo, lieverd. 218 00:14:48,125 --> 00:14:52,375 Een fijne dag gehad? - Ja, prima. En jij? 219 00:14:52,458 --> 00:14:53,750 Jazeker. 220 00:14:53,833 --> 00:14:56,708 Die dame bracht me lunch. - Wat voor lunch? 221 00:14:58,041 --> 00:14:59,416 Lieve hemel. 222 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Geen idee. 223 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Wat het ook was, het was heerlijk. 224 00:15:05,083 --> 00:15:09,500 Lunch vandaag was kippastei met prei en gekookte aardappelen. 225 00:15:10,125 --> 00:15:12,291 Heerlijk. - Klinkt lekker. 226 00:15:12,375 --> 00:15:14,833 Wat lees je daar? - Nou, ik... 227 00:15:16,125 --> 00:15:21,250 Ik keek eerder naar de tuin en ik zag een eenzame ekster. 228 00:15:21,916 --> 00:15:28,375 Dat liet me niet los. Ik zocht het op, en ze vormen een paartje voor het leven. 229 00:15:28,458 --> 00:15:29,708 Lief, toch? 230 00:15:30,375 --> 00:15:31,583 Net als wij. 231 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Is het al zo laat? Ik kom te laat bij mijn uitgever. 232 00:15:40,625 --> 00:15:45,083 Niks aan de hand. Haast je niet. Ik maak eerst een kopje thee voor je. 233 00:15:45,166 --> 00:15:48,416 Doe even een dutje. - Ja, dat lijkt me wel wat. 234 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Hallo, allemaal. 235 00:16:26,958 --> 00:16:28,500 Sorry dat ik laat ben. Ik... 236 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Ik ben agent Donna De Freitas van de politie van Fairhaven. 237 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 En vandaag kom ik met jullie praten over praktische tips voor huisbeveiliging. 238 00:16:39,833 --> 00:16:42,250 Ben jij een echte politieagent? 239 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Natuurlijk is ze een echte politieagent, Marjorie. Gedraag je. 240 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 Ja, ik ben een echte politieagent. 241 00:16:50,208 --> 00:16:54,375 Mooi. Ik heb een vraag voor je. Een echte. - Oké. 242 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Als een man z'n vriendin op brute wijze vermoordt en verdwijnt... 243 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 ...hoelang hou je de zaak dan open voordat je hem als vermist registreert? 244 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Nou... 245 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Dat heeft niet meteen te maken met veiligheid in huis. 246 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 We zitten niet te wachten op duf gezeur over deuren op slot doen. 247 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 En we vragen naar die pasjes. 248 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 'Komt u echt van het gas, of bent u een inbreker?' 249 00:17:30,750 --> 00:17:34,500 Geef mij maar een inbreker. Heb ik ook eens bezoek. 250 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Ik wilde het eigenlijk met jullie hebben... 251 00:17:44,125 --> 00:17:46,708 ...over armbanden met een noodknop. 252 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Nee. 253 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 Nee. 254 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 Dat is mijn auto. - Helaas. 255 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Onze parkeercommissie handhaaft de regels erg strikt. 256 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 Fascisten. - Dit kan niet. Ik ben de politie. 257 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Al was je de koning, dat boeit ze niet. 258 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Ja, je zit hier nog wel een uurtje, vrees ik. 259 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Lunch je met ons mee? 260 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 Een fles van allebei? - Goed. 261 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 Allebei wat? - Rood en wit. Wijn. 262 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Het is nog vroeg op de dag. 263 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Niet als je al sinds half zes wakker bent. 264 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Raad eens hoe oud ik ben. 265 00:18:33,208 --> 00:18:37,000 78? Je lijkt jonger, hoor. - Ik doe aan Pilates. 266 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Je ziet er geen dag ouder uit dan 65... 267 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 ...maar je kunt het altijd zien aan de handen. 268 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Goed politiewerk. 269 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Agent De Freitas, is dit je eerste baan? 270 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nee. Ik zat een tijdje bij de politie in Londen... 271 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 ...en toen ben ik hier komen werken. 272 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Bevalt het een beetje? Het is vast saai. 273 00:18:59,666 --> 00:19:02,458 Zeg het gerust. Dit blijft onder ons. 274 00:19:03,250 --> 00:19:04,375 In dat geval... 275 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Ja, het is doodsaai om de hele dag bonnen uit te schrijven. 276 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Zijn jullie single? Getrouwd? 277 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 Verstokt vrijgezel. 278 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Gescheiden. Twee keer. 279 00:19:20,583 --> 00:19:21,500 Weduwe. 280 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Elizabeth is getrouwd met de sympathieke Stephen. 281 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 O ja? Zien we hem zo ook? 282 00:19:29,083 --> 00:19:32,666 Nee, hij heeft een deadline. - Stephen is schrijver. 283 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Echt? En wat deed jij, voor je met pensioen ging? 284 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psychiater. Met name voor oorlogsveteranen met PTSS. 285 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 En jij, Ron? 286 00:19:42,416 --> 00:19:47,083 O, vakbondsman. - Niet zomaar een vakbondsman, Ron. 287 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 De beruchte vakbondsman. In zijn tijd bekend als Rooie Ron. 288 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Inderdaad. Elke demonstratie, elke staking, elke bezetting... 289 00:19:55,916 --> 00:19:59,458 ...stond ik bij de vuurton mensen moed in te spreken. 290 00:20:00,000 --> 00:20:01,833 Dat was me een tijd. 291 00:20:02,541 --> 00:20:05,541 En jij, Joyce? - O, niks bijzonders. 292 00:20:05,625 --> 00:20:08,291 Ik was verpleegster, met kinderen tussendoor. 293 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Mijn dochter Joanna is bij ons de hoogvlieger. 294 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Ze runt een hedgefonds. Als dat je wat zegt. 295 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Nee. - Geen idee. 296 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 En jij, Elizabeth? Wat had jij voor werk? 297 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Internationale zaken. 298 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Was je dan diplomaat? 299 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Laten we het op een scala aan vaardigheden houden. 300 00:20:32,375 --> 00:20:35,791 Mag ik? - De wijn. Lekker, heel graag. 301 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Wat hebben we vandaag? Laten we eens kijken. 302 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 Ik bestel voor jou. - O ja? 303 00:20:41,083 --> 00:20:42,791 Zet 'm op, Jackie. 304 00:20:43,791 --> 00:20:48,000 Het is hier fantastisch. Zo'n oude dag lijkt me wel wat. 305 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Ik bedoel de latere hoofdstukken van het leven. 306 00:20:53,416 --> 00:20:57,250 Ja, Coopers Chase is uitzonderlijk. Het is een voorrecht... 307 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 Daar is hij dan. - Dat is Jason. 308 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 Alles goed, pa? - Prima. Vooral nu ik jou weer zie. 309 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 Is dat Jason Ritchie? - Ja, onze eigen beroemdheid, Rons zoon. 310 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Hij komt een paar keer per week. 311 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 O, Ibsy. 312 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 Jason. - Hallo, Jason. 313 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 Elizabeth. - Jason, dit is agent Donna De Freitas. 314 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 Hoe gaat het? - Hoi. 315 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Leuk je te ontmoeten. 316 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Ik was, ik ben een grote fan. Ik heb al je gevechten gezien. 317 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Wat doe je tegenwoordig? Na de blessure? 318 00:21:29,583 --> 00:21:33,083 Ik ben af en toe op tv. 319 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Hij was ooit een groot kampioen, toch, jongen? 320 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 Dat weet ze, pa. 321 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, dit is Joyce. Ze is hier nieuw. 322 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Mag ik zeggen dat je het schitterend deed op Celebrity MasterChef? 323 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Dank je, Joyce. 324 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Waar werk je nu aan, Jason? 325 00:21:50,375 --> 00:21:54,041 Ik ben net begonnen met repeteren voor Dancing on Ice. 326 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Dat is ook best sportief, toch? 327 00:22:01,583 --> 00:22:06,291 Nou, nog bedankt voor de lunch. Bedankt. 328 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 Bedankt. Het beste. - Het beste, hè? 329 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Dag. - Ja, doei. 330 00:22:16,500 --> 00:22:18,041 Aardige meid. 331 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Ze kan nog van pas komen. 332 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, hou op, man. 333 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 Dit flik je me mooi niet. - Ik flik je helemaal niks. 334 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Het klopt, in ons voordeel. Lees het contract. 335 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 Het contract? - Ja. 336 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Je haalt die Bogdan uit Polen er zeker bij? 337 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Je doet niets zolang m'n tante Maud nog leeft. 338 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 Ik sleep je voor de rechter. - Doe maar. 339 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Allemensen. - Kom maar op. 340 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Waar zou dat over gaan? 341 00:22:42,375 --> 00:22:43,375 Geld. 342 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Het draait altijd om geld. 343 00:22:47,541 --> 00:22:51,125 Tony, wat is er mis? - Wat er mis is, Liz, is die gast. 344 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham, die is goed mis. 345 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Hij gaat het kerkhof opgraven en er luxe flats neerzetten. 346 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 Dus de geruchten kloppen? - Het lawaai alleen al. 347 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Hoe zit het met het hoofdgebouw? En onze appartementen? 348 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 Dat wordt een evenementenruimte. 349 00:23:07,583 --> 00:23:11,166 Ron. Wat doen we hieraan? - Inspraakoverleg houden. 350 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Volgens onze huurcontracten moeten wij eerst gehoord worden. 351 00:23:14,958 --> 00:23:20,666 Kun jij niets doen, als mede-eigenaar? - Van alles. Ik kan van alles doen. 352 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Wees gerust, ik doe wat ik kan om het huis en de bewoners te redden. 353 00:23:25,750 --> 00:23:28,333 De Currans laten zich niet belazeren. 354 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Daar komt hij wel achter. 355 00:23:31,333 --> 00:23:32,750 Reken maar. 356 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Dat wordt knokken. 357 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 RED COOPERS CHASE 358 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 Wat doe je nou? Hé. - Halve zool dat je bent. 359 00:24:01,666 --> 00:24:03,125 Goed, oké. 360 00:24:03,916 --> 00:24:08,041 Oké, iedereen is er. Om Confucius aan te halen... 361 00:24:08,125 --> 00:24:10,500 Ik zal eens wat aanhalen. 362 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Uw woorden, Mr Ventham, niet de mijne. 363 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 'Ventham Investments ontwikkelt woongelegenheden... 364 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 ...in overleg met de huidige bewoners van Coopers Chase.' 365 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Ja, dus we overleggen nu. 366 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Jullie zijn de bewoners. Ga maar tien minuten overleggen. 367 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Dit is geen overleg. Het is een hinderlaag. 368 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 We weten dat u van de hele woongemeenschap af wilt. 369 00:24:35,958 --> 00:24:41,041 Ja, u gaat ons op straat zetten. - Kom op. Nee, toe nou. 370 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Niks op straat. Jullie krijgen compensatie en herhuisvesting. 371 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Maar we willen hier wonen. Er gelden huurcontracten. 372 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Levenslange contracten. 373 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 En doodgaan is er niet bij. Maar lees dat contract nog eens... 374 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 ...en met name de clausule... 375 00:24:56,750 --> 00:25:00,000 Het punt is, Mr Ventham, dat we hier heel fijn wonen. 376 00:25:00,083 --> 00:25:02,458 Dit is ons huis. Dit zijn onze vrienden. 377 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Hier wonen mensen met partners die speciale zorg nodig hebben. 378 00:25:06,666 --> 00:25:09,125 Of zonder familie in dit land. 379 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 En hoe moet dat met de lama's? 380 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Die fokken maar als konijnen. 381 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Ik heb gedoneerd aan de ezelopvang, daar kunnen ze heen. 382 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Daar moeten wij zeker ook naartoe. 383 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Ik ben hun dierenarts. Ik zorg voor ze. 384 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Je kunt zoiets niet doen zonder mij eerst te raadplegen. 385 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Uiteindelijk is dit land van mij. 386 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Ik heb het volste recht om te doen wat ik wil. 387 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Maar graven zijn geheiligd, die ruim je niet zomaar uit winstbejag. 388 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Dat is een zonde. 389 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Dat pater Mackie zo boos kan worden. 390 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Hij onderhoudt de begraafplaats. Hij ziet dit als een belediging. 391 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Duidelijk. 392 00:25:52,958 --> 00:25:56,833 Tenzij God zelf nog wat te zeggen heeft, zijn we klaar. 393 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 We beginnen maandag. En bedankt. 394 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Hij heeft de verkeerde voor als hij dit probeert. 395 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 Ik zei het recht voor z'n raap. 396 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 'Luister, Ventham,' zei ik. 397 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 'Die maffe Pool gaat mij niet vervangen, vergeet dat maar.' 398 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 Oké, Tony. Laten we niets overhaast doen. Je moet het hoofd koel houden. 399 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 Ik bel je nog terug. Dag. - Oké, de mazzel. 400 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Wat moet jij hier? 401 00:26:53,500 --> 00:26:57,583 Het slachtoffer lijkt te zijn doodgeslagen. 402 00:26:57,666 --> 00:26:59,625 Geen spoor van een moordwapen. 403 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Ontbijtnieuws op KNT1, radio in Kent. 404 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Het lichaam van Tony Curran, een lokale zakenman en aannemer... 405 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 ...werd gisterochtend in zijn woning aangetroffen. 406 00:27:21,958 --> 00:27:26,916 Hij zou zijn doodgeslagen. Er zijn momenteel nog geen verdachten. 407 00:27:27,000 --> 00:27:29,625 De politie zegt dat het onderzoek loopt. 408 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 409 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Iedereen moet naar de puzzelkamer komen. 410 00:27:39,541 --> 00:27:43,083 Ik roep een spoedvergadering bijeen. - Wat krijgen we nu? 411 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ja. Zet 'm op. Links. Goed zo. 412 00:27:51,916 --> 00:27:55,791 Ron. We moeten vergaderen. Kom eruit, nu meteen. 413 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 Was is er, Joyce? Ik deed mijn yoga. Ik had de zonnegroet al gedaan. 414 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Tijdelijke leden beleggen geen buitengewone vergaderingen. 415 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Er is een moord gepleegd. Een echte. 416 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 Wat? - Wie? 417 00:28:08,833 --> 00:28:12,291 Tony Curran. Hij is gisterochtend thuis vermoord. 418 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Nu kunnen we een echte zaak oplossen. Enig, toch? 419 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 Nee, het is niet enig. - Als Tony Curran dood is... 420 00:28:20,125 --> 00:28:24,833 Wie behoedt Coopers Chase dan voor de ondergang? Ventham heeft vrij baan. 421 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Natuurlijk. Het is naar van Tony. God hebbe zijn ziel. 422 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 Wie wil Tony Curran vermoorden? - En hoe pakken we de dader? 423 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 De politie heeft vast al een lijst met verdachten. 424 00:28:36,250 --> 00:28:41,791 We moeten een man, of een vrouw, binnen de organisatie hebben. 425 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 Ik denk dat we de juiste persoon al kennen. 426 00:28:47,208 --> 00:28:51,416 Luister, heren. Doodsoorzaak, heel rottig: 427 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 stomp trauma aan de rechterkant van het hoofd. 428 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Het huis is doorzocht. Mogelijk een roofoverval... 429 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 ...maar er waren geen sporen van inbraak. 430 00:29:00,458 --> 00:29:05,291 Zijn laatste belletje was met een geheim nummer, vast een wegwerptelefoon. 431 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Diverse voorwerpen op de vloer en het dressoir. 432 00:29:09,000 --> 00:29:15,083 Documenten, rekeningen, contracten, waaronder deze foto. Dus... 433 00:29:16,041 --> 00:29:21,583 Zet dat daar maar neer, agent. Je hebt vast iets belangrijkers te doen. 434 00:29:23,208 --> 00:29:24,333 Natuurlijk. 435 00:29:26,083 --> 00:29:29,666 Heel belangrijke taken. Iemand moet de thee zetten. 436 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 Hallo? - Joyce, ben je klaar? 437 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Bijna. 438 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 Ik zie je bij de bushalte. 439 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Zo. Goed? Te veel? 440 00:30:03,125 --> 00:30:06,916 Nee, helemaal niet. Het ziet er heel realistisch uit. 441 00:30:07,541 --> 00:30:08,541 Hallo? 442 00:30:09,500 --> 00:30:14,625 Politiebureau Fairhaven. Uiteraard. Ik ben dokter Ibrahim Arif. 443 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Dat klopt. 444 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Mijn goede vriend Ron Ritchie... 445 00:30:18,291 --> 00:30:22,583 ...heeft belangrijke informatie over de moord op Tony Curran. 446 00:30:23,166 --> 00:30:27,000 Het adres is Coopers Chase. Nee, dat zal helaas niet gaan. 447 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 We kunnen niet naar het bureau komen. 448 00:30:29,875 --> 00:30:35,291 Ron is inmiddels behoorlijk ziek en broos, helaas. 449 00:30:35,375 --> 00:30:38,875 Incontinent zelfs. - Zeg dat nou niet. 450 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Kan er misschien iemand langskomen? 451 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 Uit de kunst. Bedankt. - Super. Gaan we ervoor? 452 00:30:46,541 --> 00:30:49,833 Ja, niet helemaal, Ron. Je ziet er te netjes uit. 453 00:30:49,916 --> 00:30:53,375 Het moet sjofeler. - Sjofeler. 454 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Ik ben vanavond terug. Bel me zo nodig. 455 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Nee, ik red me wel. Maak je geen zorgen. 456 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Wat heb je... 457 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Wat heb je nou toch aan? 458 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Je bent net de koningin. 459 00:31:16,500 --> 00:31:18,416 O ja? - Ja. 460 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Dat was een trieste dag. 461 00:31:24,208 --> 00:31:25,333 De begrafenis. 462 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 Weet je dat nog? - Natuurlijk. 463 00:31:28,750 --> 00:31:33,500 19 september 2022. We hebben het op tv gezien. 464 00:31:34,000 --> 00:31:37,625 Je hield niet op over de beveiliging. - Ja, dat klopt. 465 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 Wat voer je uit? - Van alles en nog wat. Een plannetje. 466 00:31:42,625 --> 00:31:46,750 Mijn lieve Elizabeth met haar plannetjes. 467 00:32:02,000 --> 00:32:03,416 Leuk vestje. 468 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 Wat doen we nu? - Doe met mij mee. 469 00:32:07,666 --> 00:32:11,583 Wat spannend. Dit is net zo'n tv-drama op zondagavond... 470 00:32:11,666 --> 00:32:17,125 ...waarin twee kittige oude dametjes de politie te slim af zijn. Vind je niet? 471 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 Nee. Trouwens, Joyce? - Ja? 472 00:32:19,208 --> 00:32:23,875 Ik wil de woorden 'kittige oude dametjes' nooit meer horen. 473 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Jongeman, help me alsjeblieft. 474 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 Mijn tas is net gestolen, bij... - Marks en Spencer. 475 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ja, bij Marks en Spencer. 476 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Alles zat erin. Mijn pensioen, al mijn geld, alles. Help me alsjeblieft. 477 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Ja, natuurlijk. Ik neem uw gegevens op. 478 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nee, ik wil een vrouwelijke agent spreken. 479 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Heus, ik ben capabel en heel vriendelijk ingesteld. 480 00:32:52,875 --> 00:32:55,916 Nee, het moet een vrouw zijn. - Ze is een non. 481 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Ja. 482 00:33:00,416 --> 00:33:02,708 Ja, ik ben een non. 483 00:33:03,500 --> 00:33:07,166 Volgens mijn gelofte kan ik niet met een man verkeren. 484 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Op Jezus na, uiteraard. 485 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Oké... 486 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 Momentje. - Snel, graag. 487 00:33:14,541 --> 00:33:16,541 Prima, wacht u maar even. 488 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 Een non, heel goed. Dat had ik zelf moeten bedenken. 489 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Dames, hoe kan ik... 490 00:33:30,916 --> 00:33:32,083 ...helpen? 491 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 VERHOORKAMER MET OPNAMEAPPARATUUR 492 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 Is je tas echt gestolen? - Nee. 493 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Dat wil ik ze weleens zien proberen. Stel je voor. 494 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Mag ik vragen wat jullie komen doen? 495 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Ik moet straks weer boeven gaan pakken en zo. 496 00:33:53,250 --> 00:33:57,916 Prima. Ten eerste: doe maar niet alsof je niet blij bent om ons te zien... 497 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 ...want ik weet dat je dit net zo leuk vindt als wij. 498 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Het is veel gezelliger als we dat allemaal toegeven. 499 00:34:08,083 --> 00:34:14,583 Agent De Freitas weigert te antwoorden en onderdrukt een flauwe glimlach. 500 00:34:16,125 --> 00:34:21,791 Ten tweede: wat je verder ook te doen had, het was bepaald geen boeven vangen. 501 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Eerder iets saais. 502 00:34:27,333 --> 00:34:28,500 Geen commentaar. 503 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 We hebben een vraag voor je. 504 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Toe maar. 505 00:34:34,625 --> 00:34:38,291 Zou je de moord op Tony Curran willen onderzoeken? 506 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Dat zit er gewoon niet in. 507 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Als wij dat konden regelen, zou je 't dan willen? 508 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 Als jullie dat regelen? Wie denk je dat je bent? Het hoofd van MI5? 509 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 Nee. 510 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Gewoon een vrouw die met nee geen genoegen neemt, net als jij. 511 00:35:05,375 --> 00:35:07,166 Wat schiet jij ermee op? 512 00:35:07,250 --> 00:35:12,208 Ik bewonder je argwaan. Die eigenschap bewonder ik boven alles. 513 00:35:12,291 --> 00:35:14,000 O, mooi zo. 514 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Dan wil je me vast wel zeggen wat jij ermee opschiet? 515 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 We hebben wellicht weleens een vraag over het onderzoek. 516 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Ik kan niets vertrouwelijks delen. 517 00:35:27,458 --> 00:35:30,458 Nee, niets onprofessioneels. Beloofd. 518 00:35:31,125 --> 00:35:32,541 Als een vrouw van God. 519 00:35:36,500 --> 00:35:41,625 Als ik ermee akkoord ga dat jullie me aan de zaak Tony Curran helpen... 520 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 ...hoe snel dan? 521 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 Geef ons een uur. - Een uur? 522 00:35:46,250 --> 00:35:49,291 Als het verkeer meezit. - Onze mensen staan klaar. 523 00:35:49,375 --> 00:35:51,041 Ze bedoelt Ron en Ibrahim. 524 00:35:51,125 --> 00:35:54,458 Hier zijn mijn contactgegevens. App me als je kunt. 525 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 Interview eindigt om 12.47 uur. - Hij staat uit, Joyce. 526 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 Ach ja, dat is ook zo. 527 00:36:08,625 --> 00:36:10,916 We hebben groen licht. - Begrepen. 528 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Goedemiddag. Ik kom voor de heer Ron Ritchie. 529 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 Kom maar verder, inspecteur. - Bedankt. 530 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Dit is de aardige agent. 531 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Politie. Nee, geen politie. 532 00:36:33,291 --> 00:36:37,208 Wat moet je? Ik mag vreedzaam protesteren. 533 00:36:37,291 --> 00:36:43,875 Sorry. Het gezag stuit hem tegen de borst. Ron, doe alsjeblieft rustig. 534 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Vertel hem maar van de ruzie die je zag tussen Ian Ventham en Tony Curran. 535 00:36:48,666 --> 00:36:54,333 Echt, Mr Ritchie, u wordt niet verdacht. Ik heb alleen een paar vragen. 536 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Nee. Ik wil de damesagent. Met hem praat ik niet. 537 00:36:58,166 --> 00:37:01,958 Welke dame? - Die leuke jongedame die hier langskwam. 538 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Hij bedoelt De Freitas. 539 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Ze had 't over raamsloten. Ron heeft een zwak voor haar. 540 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Ja. O, ja. Nou, nee, ze is er nog maar kort. 541 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Ze is niet erg ervaren. Ze zit niet op de moordzaak. 542 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Ik wil de dame. 543 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Ik praat alleen met de dame. 544 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Helaas. Hij wil alleen De Freit... 545 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Kun u haar anders in het team opnemen? 546 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Ik zal eens kijken. 547 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Briljant, Ibsy. 548 00:37:48,375 --> 00:37:50,500 Briljant, maat. Ik bedoel... 549 00:37:52,958 --> 00:37:54,250 Agent De Freitas. 550 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 PZ belt net. Je wordt overgeplaatst. 551 00:37:58,250 --> 00:38:02,833 Waarheen? - Naar de recherche. Criminele zaken. 552 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Jij onderzoekt de moord op Tony Curran. 553 00:38:06,958 --> 00:38:08,000 Echt niet. 554 00:38:08,958 --> 00:38:09,958 Serieus? 555 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 BINNEN 20 MINUTEN GEREGELD. WTF? 556 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 Wat betekent 'WTF'? - What the fuck. 557 00:38:24,583 --> 00:38:26,375 Pardon? - What the fuck? 558 00:38:29,208 --> 00:38:30,625 Sorry, liefje. 559 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 Dat weet ik van m'n dochter. - Neem haar maar niet kwalijk. Ze is... 560 00:38:40,083 --> 00:38:41,250 Helemaal niet. 561 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 JAARVERSLAG 2023 COOPERS CHASE WOONGEMEENSCHAP 562 00:38:59,750 --> 00:39:00,958 Interessant. 563 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE HEEFT EEN ANONIEME DERDE INVESTEERDER 564 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 HOEZO BEN JE NOG WAKKER? 565 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, een vriendin van me kwam met de boekhouding van Coopers Chase. 566 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Maar er is geen touw aan vast te knopen. 567 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 Ik dacht dat je dochter... - Joanna. 568 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Die zit in de financiële wereld. 569 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Kan zij eens kijken en het ons dan uitleggen? 570 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 In vertrouwen, natuurlijk. 571 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Nou, ze heeft het druk. Ze heeft niet eens tijd om me te bellen. 572 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 Probeer het maar, goed? 573 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Voor een professioneel en efficiënt onderzoek... 574 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 ...moet je alle beschikbare middelen inzetten. 575 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 Ik doe m'n best. - Mooi. 576 00:40:09,000 --> 00:40:10,666 Joyce, je hebt talent. 577 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Begrijp ik dit goed? Een moordclub? 578 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Zoals een misdaadpodcast? 579 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Zoiets, maar we onderzoeken de moorden. 580 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Dat klinkt luguber. 581 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Ja, het zal vast raar overkomen. 582 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Maar het is een leuk stel. We zijn een team. 583 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Zou jij de boekhouding kunnen doorlichten? 584 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Mocht je het niet weten, ik heb het nogal druk. 585 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Doe me een lol, Joanna. 586 00:40:40,708 --> 00:40:45,000 Hooguit één belletje per week. Een bezoek is met 47 minuten voorbij. 587 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Mijn taart eet je niet. 588 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Ik vraag alleen om je miljardairs twee minuutjes te laten staan... 589 00:40:51,750 --> 00:40:55,458 ...om je enige moeder deze ene keer te helpen. 590 00:40:57,791 --> 00:41:00,125 Ik zal eens kijken. - Dank je. 591 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Tony Curran, strafblad. Roekeloos rijden, mishandeling, illegaal wapenbezit. 592 00:41:06,250 --> 00:41:09,750 Noem maar op. - Allerlei mensen willen hem dood hebben. 593 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Eerst maar uitzoeken wie die andere man op de foto is. 594 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Foto? 595 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 Van de plaats delict. Er lagen een paar foto's op de grond. 596 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Vakantiefoto's, bruiloften, dat werk. 597 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Deze was van hem en een onbekende tweede man. 598 00:41:24,083 --> 00:41:28,166 Hij is net terug van forensisch onderzoek. Wil je eens kijken? 599 00:41:28,833 --> 00:41:30,041 Ja, graag. 600 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Sorry. Was dat niet cool van me? 601 00:41:34,125 --> 00:41:39,250 Mij moet je echt niet vragen wat cool is. Bekijk de foto nou maar, De Freitas. 602 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Zeg maar Donna. Anders voel ik me opgelaten. 603 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 Donna? 604 00:41:45,250 --> 00:41:46,708 Ja, zo heet ik. 605 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 M'n voornaam. 606 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 Ik doe m'n best, maar ik ben geen voornaamtype. 607 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 Ik weet niet eens hoe Griffiths van voren heet en hem ken ik al 7 jaar. 608 00:41:59,958 --> 00:42:04,541 Weet je niet wie dat naast Curran is? - Nee, Griffiths is ermee bezig. 609 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Dan mag Griffiths ophouden. Dit is Bobby Tanner. 610 00:42:07,583 --> 00:42:10,625 Wat? - Baas in de georganiseerde misdaad. 611 00:42:10,708 --> 00:42:15,833 Hij ontglipt de Londense politie al jaren. En nu duikt hij hier op. 612 00:42:15,916 --> 00:42:19,208 Ironisch. - En ze kregen hem niet te pakken? 613 00:42:19,291 --> 00:42:21,833 Nee. En ik zal je nog iets vertellen. 614 00:42:21,916 --> 00:42:25,291 Er is een derde man die grotendeels weggeknipt is. 615 00:42:26,000 --> 00:42:29,250 Kijk, je ziet zijn arm in die spiegel. 616 00:42:29,958 --> 00:42:31,000 O ja. 617 00:42:32,625 --> 00:42:34,041 Goed gezien. 618 00:42:35,666 --> 00:42:37,583 Ik zeg het tegen Griffiths. 619 00:42:38,333 --> 00:42:40,000 Zo warm mogelijk, Joyce. 620 00:42:44,541 --> 00:42:47,000 Ze zijn er. Klaar? - Klaar. 621 00:42:47,083 --> 00:42:52,041 Denk erom, alles wat we kunnen loskrijgen, is mooi meegenomen. 622 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson laat vast weinig los. 623 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Dus het is zaak dat hij zich zo ongemakkelijk mogelijk voelt. 624 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 In mijn ervaring laten mensen meer los als ze niet op hun gemak zijn. 625 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Volgens mij krijg je meer los met vriendelijkheid en gebak. 626 00:43:08,375 --> 00:43:14,041 Heb je ooit een spion moeten ondervragen in voormalig Oost-Duitsland, Joyce? 627 00:43:14,625 --> 00:43:15,916 Dat niet. 628 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hallo, Joanna, schat. 629 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Ik heb Ian Venthams boekhouding bekeken. - Kijk eens aan. 630 00:43:23,208 --> 00:43:28,083 En ik kwam wat ongure dingen tegen. Ik stuur je de pdf's. 631 00:43:28,166 --> 00:43:31,708 Weet je wat een pdf is? - Wat denk je, Jo? 632 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim wel, die heeft overal verstand van. 633 00:43:36,375 --> 00:43:37,666 Pdf. 634 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Bingo. 635 00:43:42,458 --> 00:43:45,583 CURRANS AANDELEN GAAN NAAR VENTHAM WAARDE £12 MILJOEN 636 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Jeetje, Joyce. Hoe kom je aan zo'n slimme dochter? 637 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Dit is cruciale informatie. Nu kunnen we druk uitoefenen. 638 00:44:03,041 --> 00:44:06,541 Goed zo, Jo. - Bedankt, mam. Ik moet weer door. 639 00:44:07,333 --> 00:44:09,000 Het is zover. 640 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 Kom toch binnen. - Bedankt. 641 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Goedemiddag. Jullie kennen De Freitas allemaal al. 642 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Wij onderzoeken de moord op Tony Curran. 643 00:44:23,583 --> 00:44:29,208 Kennelijk weten jullie al iets over Mr Curran in relatie tot de plannen... 644 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Wat onbeleefd van ons, hoofdinspecteur. 645 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 Ga toch zitten. - Ja, ga zitten. 646 00:44:34,416 --> 00:44:38,208 Maak het u maar gemakkelijk. - Doe alsof u thuis bent. 647 00:44:41,208 --> 00:44:45,958 Ligt het aan mij of is het hier warm? - Ik ben tenslotte een vrouw van 76. 648 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Daar zat kracht achter, Mr Ritchie. Was u niet ziek en broos? 649 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Goede en slechte dagen op deze leeftijd, hoofdinspecteur. Het wisselt. 650 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Uw tand is ook weer teruggegroeid. 651 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Wat? O ja, kijk nou. Wonderbaarlijk. 652 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 We hebben u nog helemaal geen thee aangeboden. 653 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 Suiker? - Nee. Ik probeer te minderen. 654 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Maar neem wel taart. Mag dat tijdens diensturen? 655 00:45:11,291 --> 00:45:13,916 Nee, ik heb al uitgebreid geluncht. 656 00:45:16,666 --> 00:45:18,416 Ach, waarom ook niet? 657 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 Tast maar toe. - Kijk toch eens. 658 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Sorry, ik kan zo niet... 659 00:45:25,208 --> 00:45:26,541 Rustig aan. 660 00:45:29,958 --> 00:45:33,375 Mijn hemel, dit is heerlijk. - Ja, toch? 661 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Dus, Ron, je zag Ian en Tony ruziën op de parkeerplaats. 662 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 Daar komen we voor. - Ja. Ze gingen behoorlijk tekeer. 663 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 Het eindigde ermee dat Tony boos wegliep. 664 00:45:45,875 --> 00:45:49,666 Wij dachten: geldzaken. - Dat is de wortel van alle kwaad. 665 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Al zei Jung ook... 666 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 M'n zoon vertelde me dat Tony's huis een uitstekend beveiligingssysteem had. 667 00:45:56,125 --> 00:45:59,000 O ja? Kende je zoon Tony Curran ook? 668 00:45:59,875 --> 00:46:05,500 Alleen in de zin dat we hem allemaal kenden. Tony was een lokale beroemdheid. 669 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Hij was hier de grote man. 670 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Vroeg of laat kregen we allemaal met hem te maken. 671 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Ik zou je zoon ook graag spreken. Jason, toch? 672 00:46:15,750 --> 00:46:20,833 Prima, hij komt later vandaag langs. Al denk ik niet dat hij kan helpen. 673 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Laat dat maar aan de politie over... 674 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron bedoelt dat het beveiligingssysteem misschien meer opleverde. 675 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Dat was defect. Zonde van het geld, vind ik. 676 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Raar dat een aannemer met een defect beveiligingssysteem zit. 677 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 En het tijdstip van overlijden? 678 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Dat kan ik niet zeggen. 679 00:46:40,500 --> 00:46:44,833 Het is vertrouwelijk, nu nog te gevoelig om openbaar te maken. 680 00:46:44,916 --> 00:46:49,791 Dat is zo, en ons gesprek moet van twee kanten komen. 681 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Zo weet ik dat er oorspronkelijk drie investeerders waren... 682 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 ...toen Coopers Chase werd gebouwd. 683 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran, en een anonieme investeerder... 684 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 ...van een lege BV: Blommetjes Buiten. 685 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Wist u dat? 686 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 Nee, dat wist ik niet. 687 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 En dan is er dit. 688 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Een stokoude telefoon? 689 00:47:20,500 --> 00:47:22,833 Oud of niet, hij werkt nog prima. 690 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Dit zijn pdf's met de gedetailleerde boekhouding van Ian Ventham... 691 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 ...waaruit blijkt dat Tony Currans aandeel naar Ian Ventham gaat als hij sterft. 692 00:47:33,833 --> 00:47:38,166 Wat betekent dat Ian Ventham miljoenen verdiende aan deze moord. 693 00:47:38,833 --> 00:47:39,791 Juist. 694 00:47:41,375 --> 00:47:45,666 Eerst het tijdstip van overlijden. - Dat kan ik helaas niet prijsgeven. 695 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Wilt u dit of niet? 696 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11.24 uur. 697 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 De Freitas. - Dat is tamelijk precies. 698 00:47:54,708 --> 00:47:59,083 De smartwatch registreerde zijn hartslag. - Agent De Freitas. 699 00:48:00,000 --> 00:48:02,125 Wil je de bestanden of niet? 700 00:48:05,791 --> 00:48:06,875 Kijk eens aan. 701 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Bedankt. 702 00:48:17,791 --> 00:48:21,500 Hoe komen jullie aan de boekhouding van Ian Ventham? 703 00:48:21,583 --> 00:48:24,375 Zelfs de politie kon er niet aan komen. 704 00:48:25,875 --> 00:48:27,291 Teamwerk. 705 00:48:29,916 --> 00:48:33,916 Mensen van onze generatie weten dat nog op waarde te schatten. 706 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hoe kreeg je je bladerdeeg zo luchtig? 707 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Je moet snel werken als het nog koud is. 708 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 Kijk eens. - Zeker goed met je handen? 709 00:48:44,416 --> 00:48:47,166 Dat zeggen ze weleens. - Jason. 710 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 Daar is hij. Mijn zoon, Jason. - Hé, pap. 711 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Zoals beloofd. Kijk eens. Inspecteur Hudson. Jason. 712 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason 'The Hammer' Ritchie. 713 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Ik weet uiteraard wie je bent. Ik heb al je gevechten gevolgd. 714 00:49:02,708 --> 00:49:06,000 Jammer dat het zo afliep met die blessure. - Zo gaat dat. 715 00:49:06,083 --> 00:49:09,833 Sorry, maar tv-werk is toch ook leuk? 716 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 Krijg je geen rol in Sneeuwwitje? - Ik speel de prins. 717 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspecteur, wilt u op de foto met onze drievoudig WBA-kampioen middengewicht? 718 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 Doen we meteen. - Bedankt. Als dat echt kan? 719 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Tuurlijk kan het. 720 00:49:23,208 --> 00:49:27,000 Dat zullen ze mooi vinden op het bureau. - Even mooi kijken. 721 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 Dat jij 't echt bent. - Ik ben 't. 722 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 Vooruit. - Neem er een paar. 723 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 Zo is het goed. 724 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 Heel natuurlijk. - Sla erop. 725 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Fantastisch, op z'n kin. 726 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 Gelukt? - Je staat er prima op. 727 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 Er zit een goede tussen. - Kijk nou eens. 728 00:49:42,541 --> 00:49:44,791 Bedankt. - Geen dank. Ik moet gaan. 729 00:49:44,875 --> 00:49:48,625 Momentje. Wat vind jij van Tony Curran en Ian Ventham? 730 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 Je kende ze toch een beetje? - Nee. 731 00:49:52,166 --> 00:49:53,916 Ik had wel van ze gehoord. 732 00:49:54,500 --> 00:49:58,958 Tony had veel vijanden, en Ian ook. - Schiet je een naam te binnen? 733 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Nee. 734 00:50:01,583 --> 00:50:02,791 Niet direct. 735 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Maar goed, ik moet gaan. 736 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 Oké. - Bel me als je iets bedenkt. 737 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 Het was een genoegen. - Insgelijks. 738 00:50:10,250 --> 00:50:15,500 Agent De Freitas, veel succes. Hallo, wacht even, Jason. 739 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Hoofdinspecteur Hudson, ik geef u de taart nog even mee. 740 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Laat Donna maar rijden. Er zat behoorlijk wat rum in. 741 00:50:23,750 --> 00:50:26,208 Dat versterkt de smaak van de walnoten. 742 00:50:26,958 --> 00:50:28,875 Bedankt. - Fijn om u te zien. 743 00:50:34,375 --> 00:50:35,375 Maud. 744 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Zeg het eens, Elizabeth. 745 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Ik wilde je alleen maar condoleren met je verlies. 746 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony was een goede vent. 747 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Heb je enig idee wie hem vermoord heeft? 748 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Ik heb veel ideeën over veel dingen. 749 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Ik hou ze mooi voor me, zeker met de politie erbij. 750 00:50:55,791 --> 00:51:01,208 Ja, wat een stelletje eikels. Maar ja, het blijven agenten, hè? 751 00:51:02,791 --> 00:51:05,541 Wat een mooie bloemen. 752 00:51:06,125 --> 00:51:09,583 Van een oude vriend die ook op Tony gesteld was. 753 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Sommige mensen hebben nog manieren. 754 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MET OPRECHTE DEELNEMING, LIEFS, B.T. 755 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, gaat het wel? Ik dacht, we pakken nog een pilsje. 756 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 Ik moet gaan. Er kwam iets tussen. - Je bent er net. 757 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 Ik moet gaan. - Wat is er toch? 758 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 Pa, hou op. - Waarom doe je zo boos? 759 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Goed dan. Ik weet best dat je dat tv-werk een aanfluiting vindt. 760 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Maar leg 't er niet zo duimendik op. 761 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Dat vind ik helemaal niet. 762 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Natuurlijk ben ik meer thuis in de bokswereld. 763 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 En je was echt veelbelovend. - En daar ga je weer. 764 00:51:56,125 --> 00:51:58,416 Wat? - Nee, ik moet gaan. 765 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 Wees voorzichtig... - Nu. 766 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Voorzichtig op die motor. 767 00:52:10,458 --> 00:52:11,875 Jason loog tegen je. 768 00:52:13,500 --> 00:52:15,833 Het staat in Tony Currans dossier. 769 00:52:15,916 --> 00:52:21,166 Jason deed klusjes voor hem en Ian Ventham net voor hij al dat tv-werk kreeg. 770 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 En dan nog iets. - Wat? 771 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Jason is de derde op die foto van de plaats delict. 772 00:52:28,083 --> 00:52:30,708 De arm in de spiegel had dezelfde tatoeage. 773 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 Waar is je telefoon? - Hier. 774 00:52:33,958 --> 00:52:35,375 Laat maar zien. 775 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Kijk. 776 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 Jason wilde ook snel weg. - Dat is zo. 777 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 We houden hem in de gaten, en Ian Ventham ook. 778 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Straks knijpen ze ertussenuit. 779 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Een lesauto haalt je in. 780 00:53:09,333 --> 00:53:15,416 We willen bepalen hoe snel Ian Ventham van Coopers Chase naar Currans huis kon komen. 781 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Met de nadruk op snel. 782 00:53:17,458 --> 00:53:19,416 Wil iemand een Jelly Baby? 783 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Ik ga niet uit van snelheid. 784 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Een tamelijk complex algoritme helpt me bepalen... 785 00:53:25,083 --> 00:53:30,458 ...of Ian Ventham er op tijd kon komen om Tony Curran te vermoorden. Geduld. 786 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Ik heb het ontzettend druk vandaag. 787 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 De dood van m'n zakenpartner raakt me diep. 788 00:53:45,208 --> 00:53:49,208 Natuurlijk. Weet je ook wie dat is, naast Tony? 789 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 Dat is Bobby Tanner. - Juist, Bobby Tanner. 790 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 De politie zoekt hem al jaren. Hij wordt van van alles verdacht. 791 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Overal een vinger in de pap, hoor ik. 792 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Ik dacht dat hij dood was. Waar vond je dit? 793 00:54:03,125 --> 00:54:04,833 Op de plaats delict. 794 00:54:05,583 --> 00:54:06,625 O ja? 795 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Oké. 796 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Waarom doe je zaken met Bobby Tanner, Ian? 797 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Hij is een gevaarlijke gast. 798 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Hij snijdt vingers af en doet ze op de post. 799 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Bij Scotland Yard ligt er een vriezer vol mee. 800 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Zeg het nou maar. We komen er toch wel achter. 801 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 Hij is de derde eigenaar. 802 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 Waarvan? - Coopers Chase. Wel opletten, hoor. 803 00:54:36,375 --> 00:54:40,250 Tony Curran haalde hem erbij voor een financiële injectie. 804 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 Dat vond ik een slecht idee. - Weet je waar hij is? 805 00:54:43,833 --> 00:54:49,583 Ik zei toch dat ik dacht dat hij dood was. Hij wordt nu al jaren vermist. 806 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 Als hij nog leeft, vind hem dan gauw. Hij is bloedlink. 807 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Zou Tanner Curran hebben vermoord? 808 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Weet ik dat? Doe je werk. Ik moet weer verder. 809 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Waarover ging die ruzie met Tony Curran? 810 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Gewoon zaken. Dat ligt wat ingewikkeld. 811 00:55:06,500 --> 00:55:08,708 Jason Ritchie staat er ook op. 812 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Dat is zijn tatoeage. 813 00:55:11,375 --> 00:55:13,833 Moest hij Curran voor je doden? 814 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Ik pis niet op Jason Ritchie om hem te blussen. 815 00:55:17,541 --> 00:55:20,375 Wel lekker als allebei je partners dood zijn. 816 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Tony alleen levert al 12 miljoen pond op. 817 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 Hoe weten jullie dat? 818 00:55:28,291 --> 00:55:33,583 Ik heb Curran niet vermoord. Ik sprak de hele ochtend met investeerders. 819 00:55:33,666 --> 00:55:37,833 Zorg maar dat je Tanner oppakt. Veiliger voor hem en voor ons. 820 00:55:37,916 --> 00:55:42,750 Je lijkt opeens behoorlijk ongerust. - Ja, je staat te zweten. 821 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Het zal wel. Ik heb een dringende afspraak. 822 00:55:47,166 --> 00:55:50,250 Doe je werk, als je dat kunt. Ik doe 't mijne. 823 00:55:51,500 --> 00:55:53,083 Ik moet gaan. 824 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 We spreken elkaar nog wel. 825 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Waar is Mrs Ventham? 826 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Vraag dat haar advocaat. 827 00:56:03,750 --> 00:56:06,583 Een scheiding is een dure grap, hè? 828 00:56:18,708 --> 00:56:23,166 Mijn algoritme werkt prima, als je rekening houdt met de drukte en... 829 00:56:23,250 --> 00:56:29,250 Had Ian Ventham hier op tijd kunnen zijn om Tony Curran te doden, ja of nee? 830 00:56:29,333 --> 00:56:31,916 Nee. - Verdorie. 831 00:56:32,750 --> 00:56:34,708 Verdorie. - Verdorie. 832 00:56:37,583 --> 00:56:38,666 Chef? 833 00:56:39,583 --> 00:56:42,291 Ventham kan Curran niet hebben gedood. 834 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 Wat? 835 00:56:44,708 --> 00:56:47,791 Waarom niet? - Hij was er nooit op tijd geweest. 836 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Hij was pas 7 minuten na z'n dood aangekomen. 837 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 En dat weet je van... - De donderdagse moordclub. 838 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 Sorry, wat is dat nou weer? 839 00:56:57,625 --> 00:57:00,541 Zo noemen ze zichzelf. 840 00:57:01,500 --> 00:57:06,125 Elizabeth en de rest. Ze reden de route en hebben het uitgevogeld. 841 00:57:06,625 --> 00:57:12,458 Griffiths is daar nu juist mee bezig. Laten we even wel wezen. 842 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Ik doe dit werk al bijna 30 jaar. 843 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Vier ouden van dagen maken de dienst niet uit. 844 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 Griffiths, mooi. En? - Op basis van onze bevindingen... 845 00:57:20,958 --> 00:57:23,041 Zeg het nou maar. 846 00:57:23,541 --> 00:57:27,750 Had Ventham er op tijd kunnen zijn om Curran te doden, ja of nee? 847 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 Nee. - Oké, opzouten, Griffiths. 848 00:57:47,208 --> 00:57:49,416 Hallo, Donna. - Elizabeth, hallo. 849 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 Ik heb je hulp nodig. - Ja? 850 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Op de plaats delict lag een foto van Curran met Bobby Tanner. 851 00:57:57,708 --> 00:58:01,833 Bobby Tanner? Ik heb van hem gehoord. Dat is een heel nare figuur. 852 00:58:01,916 --> 00:58:05,375 Verwikkeld in drugs en moord. - Precies. 853 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 We moeten hem spreken, maar hij wordt al jaren vermist. 854 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Kunnen jullie hem vinden? 855 00:58:12,500 --> 00:58:13,666 Ja, natuurlijk. 856 00:58:14,166 --> 00:58:17,666 In ruil voor wat je aan recente info te bieden hebt. 857 00:58:17,750 --> 00:58:22,375 Elizabeth. - Kom op, Donna. Je weet hoe dit werkt. 858 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Op de foto die ik noemde staat nog een man. 859 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Wie? 860 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 861 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Wat? 862 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Er is meer. 863 00:58:40,708 --> 00:58:42,458 Bel me zo terug. 864 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Laat de doden rusten. 865 00:59:12,041 --> 00:59:15,250 Mijn god. Kon je z'n gezicht zien? - Te donker. 866 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Ook als Ian Ventham niet langer hoofdverdachte is... 867 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 ...kan hij nog altijd de opdrachtgever zijn. 868 00:59:23,041 --> 00:59:28,750 Juist, en daar wordt het een heikele zaak. De politie wil met Jason praten. 869 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Die zou klussen hebben opgeknapt... 870 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 ...als Ventham en Curran verlegen zaten om een sterke gast. 871 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 Wat voor klussen? - Daar willen we achter komen. 872 00:59:39,458 --> 00:59:44,458 Ron weet er niet van. Die gaat gelukkig helemaal op in die manifestatie. 873 00:59:44,541 --> 00:59:47,500 Ik kan trouwens maar beter gaan. 874 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Zal ik je maandag ophalen? Dan gaan we er samen naartoe. 875 00:59:51,875 --> 00:59:53,291 Reken maar. 876 00:59:53,375 --> 00:59:57,458 Ze mogen het kerkhof absoluut niet opgraven en Penny op straat zetten. 877 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 Dat mag gewoon niet. 878 00:59:59,416 --> 01:00:02,583 Nee. Maar maandag vechten we terug. 879 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Kom allemaal bij elkaar. 880 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 We gaan een menselijke barricade vormen voor het kerkhof... 881 01:00:14,375 --> 01:00:18,666 ...en we zullen solidair zijn met elkaar. Of niet soms? 882 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Jawel. 883 01:00:20,250 --> 01:00:22,875 We gaan ervoor. 884 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Sta pal. 885 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 GEEN LANDJEPIK 886 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 We gaan niet door het stof. 887 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 Zo is dat. - We geven ons nooit over. 888 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 Bedankt voor jullie komst. - We houden hem tegen. 889 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Kijk eens. Heel mooi. 890 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Bernard zet een oude leus in, ik een nieuwe. 891 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Als daar maar geen heibel van komt. 892 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Solidariteit boven alles. - Absoluut. 893 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 Top, Ibsy. Echt top. 894 01:00:46,333 --> 01:00:51,583 Heb je nou een koffiezetapparaat? Dit is geen dorpsfeest, maar bloedserieus. 895 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Jawel, maar met goede koffie houden we het langer vol. 896 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Wat een wijze vrouw. 897 01:01:02,458 --> 01:01:05,041 De vijand nadert. 898 01:01:06,083 --> 01:01:09,541 Nee. Kom op. Dat flikken ze me niet. 899 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Pak een schop. Ga achterom en graaf. 900 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Met één schop schiet ik niet erg op. 901 01:01:16,333 --> 01:01:21,125 Juridisch moet het vandaag. Zolang je maar een begin maakt. Hup. 902 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 Aan de kant. 903 01:01:37,041 --> 01:01:39,458 Mijn god, het is net The Walking Dead. 904 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Toe maar. 905 01:01:41,375 --> 01:01:46,458 Hou vol. Sta pal. Zo gaat 't goed. 906 01:01:46,541 --> 01:01:48,083 Wat krijgen we nou? 907 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Wil je terug naar de jaren 80, toen je nog het mannetje was? 908 01:01:54,125 --> 01:01:57,166 Wat denk jij dat we doen? We protesteren. 909 01:01:57,250 --> 01:02:00,958 We hebben wel ergere mensen klein gekregen. 910 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 We hebben leraren en soldaten, dokters en bankiers. 911 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 En wat willen we? 912 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 Geen gegraaf. - Grotere letters op het menu. 913 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Spiernaakte modellen voor de tekenles. 914 01:02:15,083 --> 01:02:19,375 Wacht. Ga nou niet allemaal roepen wat je toevallig wilt. Nee. 915 01:02:19,458 --> 01:02:20,666 Solidariteit. 916 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Iedereen uit de weg, dan beginnen we met graven. 917 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 Je komt niet op deze begraafplaats. - Raak hem niet aan. 918 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Rot op, achterbakse eikel. Ik heb je door. 919 01:02:30,791 --> 01:02:35,666 O ja? Zie eerst maar eens dat je langs mij en de anderen komt. 920 01:02:35,750 --> 01:02:37,166 Ian Ventham, weg. 921 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ian Ventham, weg. 922 01:02:41,291 --> 01:02:42,291 Goed zo. 923 01:02:43,000 --> 01:02:46,375 Ian Ventham, weg. 924 01:02:46,458 --> 01:02:47,833 Solidariteit. 925 01:02:52,916 --> 01:02:57,208 Sluit de rijen, broeders en zusters. Laat je stem horen. 926 01:02:58,458 --> 01:03:03,166 Ook goed, dan ik bel de politie. - Zeg dat je een pater hebt aangevallen. 927 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ian Ventham, weg. 928 01:03:05,833 --> 01:03:06,875 Hallo. 929 01:03:08,875 --> 01:03:13,291 Heb je die specht ook gezien? Ik dacht dat ik een specht zag. 930 01:03:14,416 --> 01:03:15,416 Nee. 931 01:03:17,166 --> 01:03:22,250 Jij komt hier weleens klussen, hè? Bogdan heet je, toch? 932 01:03:29,833 --> 01:03:31,000 Ik ben Marina. 933 01:03:34,875 --> 01:03:40,458 Zo heet mijn moeder ook. - Nee. Echt? Is me dat even toevallig. 934 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 Het is een mooie naam. Al ben ik bevooroordeeld. 935 01:03:44,958 --> 01:03:48,958 Woont ze hier ook? - Nee. Ze is nog in Polen. 936 01:03:51,208 --> 01:03:54,208 Je mist haar vast wel. 937 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 En ze mist jou ook. 938 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Ik mis haar elke dag. 939 01:04:05,291 --> 01:04:08,083 Spreek je Pools? - Ja, een beetje. 940 01:04:09,791 --> 01:04:16,125 Vanwege haar kwam ik naar Engeland. Er is beter werk, je verdient meer. 941 01:04:16,208 --> 01:04:18,750 Om naar huis te kunnen sturen. 942 01:04:18,833 --> 01:04:21,583 Waar in Polen kom je vandaan? - Krakau. 943 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Daar heb ik lekkere soep gegeten. Krupnik. 944 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 Ach ja, dat is gerstsoep. 945 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Wat deed je in Polen? 946 01:04:32,375 --> 01:04:36,083 Rondreizend circus. Dat waren nog eens tijden. 947 01:04:38,708 --> 01:04:43,333 Belachelijk toch, dit doen met één schop. Maar het is nu mijn taak. 948 01:04:43,416 --> 01:04:49,625 Heb je 't van Tony overgenomen als baas? - Ja, ik ben nu de hoofdaannemer voor Ian. 949 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Gaf Ian je de klus voor de dood van Tony? 950 01:04:56,333 --> 01:05:01,291 Ja, Marina, dit was mijn klus voor Tony stierf. Hoezo? 951 01:05:01,916 --> 01:05:05,083 Wil je me soms iets vragen? 952 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Nou, Ian schoot veel op met de dood van Tony. 953 01:05:09,833 --> 01:05:13,458 Dus dan vraag ik me toch even af... 954 01:05:14,166 --> 01:05:17,333 ...of hij iemand had gevraagd om Tony voor hem te doden. 955 01:05:19,458 --> 01:05:20,625 Geen idee. 956 01:05:21,833 --> 01:05:22,833 Wie weet. 957 01:05:25,250 --> 01:05:27,541 Dan vraag ik het op de man af. 958 01:05:28,541 --> 01:05:32,000 Heeft Ian je gevraagd om Tony voor hem te doden? 959 01:05:33,583 --> 01:05:34,583 Nee. 960 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 En als hij het vroeg, zei ik nee. 961 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Ik doe veel voor Ian Ventham. Ik graaf oude botten op... 962 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 ...maar ik pleeg geen moord voor hem. 963 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Je bent niet welkom, Ian. Ga toch naar huis. 964 01:05:54,333 --> 01:05:57,125 Lees onze borden en ga weg. 965 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Handen van me af. Stop. 966 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Loslaten. 967 01:06:05,625 --> 01:06:07,958 Raak me niet aan. Hou op. 968 01:06:08,833 --> 01:06:10,333 Blijf van me af. 969 01:06:11,291 --> 01:06:16,291 Je bent hier niet welkom. - Waarom luister je niet naar ons? 970 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Waarom niet? 971 01:06:19,416 --> 01:06:20,625 Nee. Dit... 972 01:06:23,791 --> 01:06:24,833 Dit... 973 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Laat me erbij. 974 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Hij is dood. 975 01:06:54,250 --> 01:06:55,625 Grote goden. 976 01:07:14,208 --> 01:07:15,208 Dus. 977 01:07:15,875 --> 01:07:17,916 We waren getuige van een moord. 978 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Vraag één: hoe weet je dat het een moord was en geen hartaanval? 979 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Hij was erg gestrest. 980 01:07:26,333 --> 01:07:31,500 Hij stierf vermoedelijk aan een overdosis fentanyl, toegediend vlak voor zijn dood. 981 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Het lab is er nog mee bezig. 982 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 Hoe weet je dat? - Een appje van Donna. 983 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 Ze is erg behulpzaam. - Waar kwam die fentanyl vandaan? 984 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Artsen gebruiken het voor verdoving en pijnverlichting. 985 01:07:44,833 --> 01:07:51,041 Het werkt prima, maar is zeer dodelijk bij een hoge dosering. 986 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 We zoeken dus iemand die aan naalden en medicijnen kan komen. 987 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Dat kan bijna iedereen in Coopers Chase, Ron. 988 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Ik heb foto's verzameld van alle aanwezigen. 989 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Het is vast tijdens het opstootje gebeurd. 990 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Iemand heeft het stilletjes toegediend, terwijl iedereen aan het ruziën was. 991 01:08:10,166 --> 01:08:13,583 Dus de moordenaar staat op deze foto's? - Absoluut. 992 01:08:13,666 --> 01:08:17,125 We staan er allemaal op. - We zijn allemaal verdachten. 993 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Over foto's gesproken, het raadsel Bobby Tanner blijft. 994 01:08:32,291 --> 01:08:33,625 Wat is dat? 995 01:08:33,708 --> 01:08:34,875 Wie? - Wat? 996 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 Sorry, had ik dat niet gezegd? - Nee, nog niet. 997 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna zei ook dat ze bij Tony Curran thuis een foto vonden... 998 01:08:44,625 --> 01:08:49,333 ...van hemzelf, een beruchte crimineel genaamd Bobby Tanner, en... 999 01:08:52,791 --> 01:08:54,083 En wie? 1000 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 Het doet er niet toe. - Nee, nee. 1001 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Je moet niets voor ons achterhouden. We zijn een team. 1002 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Nee, dat doe ik niet, maar... 1003 01:09:04,208 --> 01:09:09,000 Donna appt me soms laat op de avond en ik wachtte een goed moment af. 1004 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Dit lijkt me het perfecte moment. Vertel ons dus wat er speelt. 1005 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 De politie zoekt nu naar Bobby Tanner en dat moeten wij ook doen. 1006 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Hij is de derde eigenaar van Coopers Chase, naast Ian Ventham en Tony Curran. 1007 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Ian Venthams testament vermeldt expliciet... 1008 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 ...dat de ontwikkeling van Coopers Chase doorgaat na Ians dood. 1009 01:09:31,791 --> 01:09:35,750 Alleen Bobby Tanner kan dat tegenhouden. En niemand kan hem vinden. 1010 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Dus de strijd voor onze woningen duurt voort. 1011 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Levend of dood, Ian Ventham kan ons nog steeds naaien. 1012 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Is Bobby Tanner de enige nog levende eigenaar van Coopers Chase? 1013 01:09:47,416 --> 01:09:51,875 Daar ziet het naar uit. Hij kan ook dood zijn. Niemand weet het. 1014 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Als we hem vinden, kunnen we de bouw dus stoppen? 1015 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 En Coopers Chase redden? 1016 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 En het kerkhof ook? - Ja. Er is dus werk aan de winkel. 1017 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Over een uurtje is hier breien voor gevorderden. 1018 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Hoelang speel je al? 1019 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Mijn vader leerde het me toen ik tien was, maar ik versloeg hem pas toen ik 13 was. 1020 01:10:15,375 --> 01:10:19,166 Hij liet me nooit winnen. - Dat is frappant. 1021 01:10:19,250 --> 01:10:21,708 Schaakmat. - Lieve help. 1022 01:10:21,791 --> 01:10:25,541 Elizabeth. Deze meneer is voor je gekomen. 1023 01:10:25,625 --> 01:10:27,500 En hij schaakt ook. 1024 01:10:28,250 --> 01:10:30,333 Hij speelt uitzonderlijk goed. 1025 01:10:31,125 --> 01:10:33,708 Hij heeft de wifi in mijn kamer gemaakt. 1026 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, wat een onverwachte verrassing. 1027 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Sorry dat ik stoor, Elizabeth. 1028 01:10:42,666 --> 01:10:44,416 Helemaal niet. Welkom. 1029 01:10:46,125 --> 01:10:50,000 Bedankt voor de partij, Stephen. Ik ga. - Het was een genoegen. 1030 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Ik laat hem uit. 1031 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 Elizabeth. - Wat doe je hier? 1032 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 We moeten praten. Ik wist niet naar wie ik anders kon. 1033 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 De politie vroeg waar ik was toen Ian stierf. 'Ik sprak met Marina.' 1034 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Er is geen Marina bij Coopers Chase. 1035 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 Ik vraag de mensen: wie is de vrouw die overal haar neus in steekt? 1036 01:11:08,750 --> 01:11:12,291 Iedereen noemt meteen jou. - Je hebt me te pakken. 1037 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Ik wilde je spreken en gebruikte die naam om je vertrouwen te winnen. 1038 01:11:18,208 --> 01:11:22,750 Een lage streek. - Ja, ik deed het uit gewoonte, sorry. 1039 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Waar kwam je voor? 1040 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Ik moet je iets laten zien. 1041 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Vanavond. 1042 01:11:33,083 --> 01:11:35,208 Als het donker is. 1043 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Kom naar het kerkhof. Alleen. 1044 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Helemaal alleen. 1045 01:11:40,958 --> 01:11:42,041 Alsjeblieft. 1046 01:11:43,500 --> 01:11:44,750 Helemaal alleen. 1047 01:11:46,416 --> 01:11:47,416 Bedankt. 1048 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Laatste draai. Omhoog, links. Goed gedaan. 1049 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 Daar is hij. 1050 01:12:11,000 --> 01:12:13,541 Presenteer. - En presenteer. 1051 01:12:17,166 --> 01:12:19,750 Waar gaat dit over? 1052 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Ik heb je al gezegd dat ik niets weet. 1053 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Ik was in de sportschool met Dan Fairhurst toen Tony stierf. 1054 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Iets ervoor, maar niet op het tijdstip van zijn dood. 1055 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 Vat je het verschil? - Ja, nou... 1056 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Of was 't de schoonmaakster die hem vond? 1057 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Ik zie het zo. 1058 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Een moordenaar ziet niet als eerste de dode... 1059 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 ...maar als laatste de levende. 1060 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 Goeie. - Een ouwe uit Columbo. 1061 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Waar komt het op neer? Waar word ik van beschuldigd? 1062 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Waarom belde Ian Ventham je drie keer meteen na z'n ruzie met Tony Curran? 1063 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Vroeg hij om een gunst? 1064 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Heeft Ventham je gevraagd om Tony Curran te doden? 1065 01:12:59,833 --> 01:13:04,458 Nee, het ging over iets anders. - Dat geloof ik niet, Jason. 1066 01:13:05,041 --> 01:13:09,291 Er speelden nog andere dingen. - Ja, dat is zeker waar. 1067 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham hielp je met gokschulden, toch? 1068 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 En in ruil voor die betalingen knapte jij soms klusjes voor hem op. 1069 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 Alles wat hij vroeg... - Nee, niet alles. 1070 01:13:22,791 --> 01:13:26,000 Waarom belde hij je, Jason? - Gewoon... 1071 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Gewoon, van alles. Oké? Luister... 1072 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 Ik moet weer repeteren. - Ken je Bobby Tanner? 1073 01:13:33,375 --> 01:13:35,375 Wat? Bobby Tanner? 1074 01:13:35,875 --> 01:13:37,333 Die is toch dood? 1075 01:13:39,583 --> 01:13:41,958 Weet je nog dat deze foto werd genomen? 1076 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Dat is jouw arm in de spiegel. Nee? 1077 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Je zit diep in de georganiseerde misdaad, of niet soms? 1078 01:13:53,208 --> 01:13:56,416 Een executie meer of minder maakt ook niet meer uit. 1079 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Waarom had je van de week zo'n haast? 1080 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 Was je op de vlucht? - Ik heb hier echt geen tijd voor. 1081 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Ik arresteer je op verdenking van moord op Tony Curran. 1082 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Wat lul je nou? Je hebt geen bewijs. 1083 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Geen antwoorden en geen alibi. Wel middelen en een motief. 1084 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 En ik ben bang dat je ervandoor gaat. 1085 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Gelet op die risico's mag ik je in hechtenis nemen. 1086 01:14:19,375 --> 01:14:21,666 Leg die schaatsen maar even neer. 1087 01:14:26,125 --> 01:14:30,833 Tony Curran en Ian Ventham. Het moet dezelfde dader zijn. 1088 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Twee zakenpartners, dagen na elkaar vermoord. 1089 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Duidelijk iemand die de verbouwing wil tegenhouden. 1090 01:14:38,541 --> 01:14:43,458 Bernard was witheet tijdens het protest. - Hij is altijd nijdig. 1091 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Als scheikundige weet hij aan vergif te komen. 1092 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 Ik geef hem een negen. - Dat is te hoog. Geef hem een zes. 1093 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 Goed, een zeven dan. - Heel goed. En pater Mackie? 1094 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Hij was ziedend van woede. 1095 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 Onze eerste tien. - Hij is de laatste tijd uit zijn doen. 1096 01:15:01,583 --> 01:15:05,500 Niemand verdenkt een geestelijke. Zal ik je bijvullen? 1097 01:15:06,375 --> 01:15:10,166 Ik heb eens nagedacht. Nu Tony en Ian er niet meer zijn... 1098 01:15:11,333 --> 01:15:15,541 ...zou dat iets uitmaken? Denk je dat we eruit gegooid worden? 1099 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Dat hangt af van het investeringsfonds. 1100 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 Als Bobby Tanner onvindbaar blijft. - Dat klopt. 1101 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 Nee, niet op het boek. - Sorry. 1102 01:15:25,250 --> 01:15:26,333 Bedankt. 1103 01:15:31,208 --> 01:15:33,583 Ik zou het hier wel missen. 1104 01:15:34,833 --> 01:15:38,125 Wil je graag alleen zijn, dan doe je je deur dicht. 1105 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Zoek je gezelschap, dan doe je hem open. Het kan niet beter. 1106 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Net alsof ik weer in Oxford ben, maar met beter eten en minder kapsones. 1107 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 Het is weer zover. Hallo? 1108 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Hallo? Sorry. 1109 01:15:57,375 --> 01:15:58,916 Hallo? Ja. 1110 01:16:01,125 --> 01:16:02,125 Wat? 1111 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Oké. 1112 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Niks zeggen. Hou je mond dicht. 1113 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 We komen er wel uit. Geen woord, hè? Prima, dag. 1114 01:16:13,958 --> 01:16:15,166 Dat was Jason. 1115 01:16:16,375 --> 01:16:20,250 Hij is opgepakt voor de moord op Curran. - O, Ron. 1116 01:16:20,333 --> 01:16:21,500 Verdomme. 1117 01:16:22,833 --> 01:16:24,750 Deze kant op? - Ja, hier. 1118 01:16:25,458 --> 01:16:30,541 Het gaat niet zo goed met Stephen, toch? - Nee, inderdaad. 1119 01:16:32,375 --> 01:16:34,375 Heb je iets in z'n thee gedaan? 1120 01:16:35,625 --> 01:16:38,791 Ja. Een pil om hem te helpen slapen. 1121 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Eentje maar. Meer kan dodelijk zijn. 1122 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Aardig dat je met hem hebt geschaakt. 1123 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Stephen heeft al lang geen echte tegenstander meer gehad. 1124 01:16:50,375 --> 01:16:55,041 Hij is echt goed. Een harde dobber. - Kom vooral nog eens langs. 1125 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Dat zou ik heel leuk vinden. Ik heb hier niet veel vrienden. 1126 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Weet wel dat Stephen goede en slechte dagen heeft. 1127 01:17:02,583 --> 01:17:05,958 Vandaag was een goede. - Net als mijn moeder. 1128 01:17:06,041 --> 01:17:08,666 Soms vergeet ze wie ik ben. 1129 01:17:10,166 --> 01:17:11,583 Ze is erg ziek. 1130 01:17:12,166 --> 01:17:15,708 Ik weet niet hoelang ik nog... 1131 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, wat naar voor je. Ga toch naar haar toe. 1132 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Ik zou haar graag nog één keer zien, maar dat zal niet gaan. 1133 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Waarom niet? 1134 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Als we aankomen in dit land... 1135 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 ...nemen ze onze paspoorten voor ons in bewaring. 1136 01:17:35,041 --> 01:17:37,958 Dat is normaal bij dit soort werk, zeiden ze. 1137 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 En wie zijn 'ze'? 1138 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Laat maar, ik los het wel op. 1139 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Hoe dan ook, we zijn er. 1140 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Een graf met een menselijk geraamte. 1141 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Wat zou ik daar vreemd aan vinden? 1142 01:18:12,250 --> 01:18:13,791 Nou, Elizabeth... 1143 01:18:15,000 --> 01:18:18,041 ...die botten liggen boven op de kist. 1144 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 En waarom zou iemand een graf opgraven... 1145 01:18:31,416 --> 01:18:34,166 ...om botten boven op botten te leggen? 1146 01:18:34,250 --> 01:18:35,791 Om een lijk te verbergen. 1147 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Volgens mij is dit alweer een moord. 1148 01:18:47,208 --> 01:18:48,416 Tillen. 1149 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 En dat zei Elizabeth? - Daar komt het op neer. 1150 01:19:02,500 --> 01:19:04,000 Kom eens mee. 1151 01:19:07,458 --> 01:19:08,500 Klop, klop. 1152 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 Mogen we binnenkomen? - Je bent er al. 1153 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Terug voor meer taart? 1154 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, geen spelletjes. Dit is ernstig. 1155 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Leg eens uit hoe je dat lichaam hebt gevonden. 1156 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 Ik heb het al aan Donna verteld. - Ik wil het van jou horen. 1157 01:19:25,375 --> 01:19:30,750 Ja, natuurlijk. Ik was aan het wandelen. Ik zocht narcissen. 1158 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcissen? 1159 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 Narcissenbollen voor m'n bloembak. - Je bloembak? 1160 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Ja, voor kleur in de komende lente. 1161 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 Juist. - Ja. 1162 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 En ik was aan het graven. - Met je blote handen? 1163 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Doe niet zo raar. Ik had een schepje. 1164 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 Een schepje, ach zo. - Ja, een schepje voor de bollen. 1165 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 Natuurlijk. - En toen vond ik de botten. 1166 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Het was zo'n schok. Het was werkelijk buitengewoon toevallig. 1167 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Ik word jou en je bejaarde bende zo langzamerhand zat. 1168 01:20:04,375 --> 01:20:10,250 Luister, je hebt mijn zoon opgesloten. Vooralsnog op grond van indirect bewijs. 1169 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Sorry, dat is niet genoeg om iemand te beschuldigen van moord. 1170 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Hang dus niet de geharde smeris uit en ga op zoek naar de echte dader. 1171 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Dat zou ik graag doen. 1172 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 Mooi. - Dat zou ik heel graag doen. 1173 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Als die dinsdagse doodsclub van je de zaak vijf minuten los kan laten... 1174 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 ...dan vordert de zaak misschien. 1175 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Als jullie het nu eens houden bij de rotary club en golf... 1176 01:20:34,791 --> 01:20:40,250 ...die maffe lama's voeren en je statines slikken, dan doen wij de rest. 1177 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 Als wie minder goed hoort even z'n gehoorapparaat voluit zet: 1178 01:20:44,708 --> 01:20:49,666 Politiewerk is verboden voor wie geen politieagent is. 1179 01:20:50,250 --> 01:20:52,875 Begrepen? - Ja, begrepen. 1180 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Juist. 1181 01:20:55,583 --> 01:20:57,041 Hartelijk dank. 1182 01:20:57,583 --> 01:20:59,083 De Freitas. 1183 01:21:00,583 --> 01:21:04,833 Laat die botten maar eens onderzoeken. Die kunnen van belang zijn. 1184 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 JE LAATSTE WAARSCHUWING... KAP ERMEE! 1185 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 O, hallo. 1186 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Ik mag eigenlijk niet met je praten... 1187 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 ...maar dat geraamte op het kerkhof... 1188 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 ...was van ene Peter Mercer. 1189 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Wat? 1190 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Dat is niet te geloven. 1191 01:22:38,666 --> 01:22:43,333 Agent De Freitas, dit zijn rechercheur Penny Gray en haar man John. 1192 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 Aangenaam. 1193 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 Je had haar vroeger moeten zien. - Ze was formidabel in haar tijd. 1194 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Het is me een eer. 1195 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna hier is een briljante jonge politieagent. 1196 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ze was zo goed me te zeggen dat de botten die Bogdan opgroef... 1197 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 ...van Peter Mercer waren. Er zit een metalen plaat in de knie... 1198 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 ...en hij lag er al 50 jaar of langer. 1199 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Niets dat het skelet in verband brengt met de moord op Ventham? 1200 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Ron en Ibrahim spraken een aantal bewoners... 1201 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 ...en ze sluiten uit dat Bernard, Marjorie, of pater Mackie erachter zaten. 1202 01:23:22,125 --> 01:23:23,750 Is dat zo? 1203 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 In de jaren 70 gingen Penny en ik hier naar de kerk. 1204 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 O ja? 1205 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie was toen heel anders. Veel rustiger. 1206 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Goed gedaan, Donna. 1207 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Hoorde je dat, Penny? 1208 01:23:38,416 --> 01:23:41,250 Deze jonge vrouw zet jouw traditie voort. 1209 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Dus je weet niet meer dat deze foto is gemaakt? 1210 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Zoals ik al zei, iedereen wil met me op de foto. 1211 01:23:55,291 --> 01:23:58,041 Net als jij. Ik weet er echt niets van. 1212 01:23:58,125 --> 01:24:00,041 Ik kon hem niet tegenhouden. 1213 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 Nee, niet... Ron? - Bedankt. 1214 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 Pa? - Wat kom je doen? 1215 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 En wat heb je aan? Is dat je trouwpak? 1216 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Ja. Ik ben er twee keer in getrouwd. 1217 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason heeft recht op een raadsman en dat ben ik. 1218 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Je bent geen advocaat. 1219 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Ik heb dan geen papiertje, maar wel de nodige ervaring. 1220 01:24:22,083 --> 01:24:25,833 Ik heb mezelf vaak moeten verdedigen tegen jullie. 1221 01:24:25,916 --> 01:24:31,666 Deze man is onschuldig en je hebt alleen indirect bewijs. 1222 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Hij heeft geen alibi, Ron. 1223 01:24:33,958 --> 01:24:37,041 Ik stel me even voor. - Ibrahim. 1224 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Jasons nieuwe advocaat vroeg of ik zijn zoon psychiatrisch kon evalueren. 1225 01:24:41,833 --> 01:24:46,875 Hij lijdt aan hevige stress met duidelijke tekenen van PTSS. 1226 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Als ik word geweerd, kunt u worden vervolgd wegens nalatigheid. 1227 01:24:51,750 --> 01:24:56,000 Ik heb gebak voor u. Mijn speciale citroentaart. 1228 01:24:56,083 --> 01:25:00,333 Jullie belangrijke werk kost veel energie. Wie wil een punt? 1229 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Eruit, voor ik jullie laat arresteren. 1230 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Voor zover ik weet, wonen we nog altijd in het VK. 1231 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 En in het VK geldt het recht op rechtsbijstand. 1232 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason sprak Ventham drie keer kort voor de moord op Tony Curran. 1233 01:25:13,958 --> 01:25:18,041 Die gastjes zitten altijd aan de telefoon. - En zijn alibi dan? 1234 01:25:18,125 --> 01:25:22,125 Hij wil niets zeggen, en dat zegt mij dat hij schuldig is. 1235 01:25:23,166 --> 01:25:25,166 Nou? - Nou wat? 1236 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 Waar was je? - Dat gaat je niet aan. 1237 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 Je was toch mijn raadsman? - Maar ook je pa. 1238 01:25:30,625 --> 01:25:36,250 Dus hou op met die onzin en vertel ons waar je was toen Curran werd vermoord. 1239 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 Dan zijn we op tijd thuis voor het voetbal. Nou, zeg op. 1240 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Ik was bij Ian Venthams vrouw. 1241 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 Gemma Ventham? 1242 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 We hadden... - Een affaire? 1243 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 O, Jason. 1244 01:25:54,500 --> 01:25:56,208 Zal ze dit bevestigen? 1245 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Ja. Het spijt me, pap. 1246 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Och kom, zo heb ik je moeder leren kennen. 1247 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Zo, ouwe reus, je hebt je alibi. 1248 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Heb je bewijs? 1249 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Jazeker, geef m'n telefoon maar. 1250 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Datum en tijd staan erbij. Vraag het desnoods ook aan Gemma. 1251 01:26:29,458 --> 01:26:34,208 Hoofdinspecteur Hudson, kijk eens aan. Stel de onschuldige op vrije voeten. 1252 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Ga nu dan maar gauw op zoek naar de echte dader. 1253 01:26:39,916 --> 01:26:41,333 Wegwezen. 1254 01:26:41,958 --> 01:26:45,625 Iedereen mijn kantoor uit. - Ik laat de taart staan. 1255 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 Je bent legendarisch. - Graag gedaan, jongen. 1256 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 Jij ook, De Freitas. 1257 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 BEZOEKJE BRENGEN AAN BOBBY TANNER? 1258 01:27:07,083 --> 01:27:11,375 Ik wist niet dat je een auto had. - Voor m'n pensioen gekregen. 1259 01:27:11,458 --> 01:27:13,000 Van MI6. 1260 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 Denk je echt dat Bobby Tanner hier is? We zoeken hem al jaren. 1261 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Ik ben er vrij zeker van. En ik ga graag op m'n gevoel af. 1262 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Soms wordt een gokje beloond, zoals je zult merken. 1263 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 Hoe kwam je erachter? - Een paar dagen geleden kreeg ik bloemen. 1264 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Het waren lelies, hyacinten, anjers, tulpen en ranonkels. 1265 01:27:40,708 --> 01:27:42,208 Klinkt mooi. 1266 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Zeker, maar op het kaartje stond dat ik ermee moest kappen. 1267 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 En het waren allemaal bloemen waar je ziek van kan worden. 1268 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Een duidelijke waarschuwing. 1269 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Wacht. Is dit gelinkt aan het Coopers Chase beleggingsfonds? 1270 01:27:58,791 --> 01:28:00,583 Je leest mijn gedachten. 1271 01:28:01,708 --> 01:28:06,708 De bloemen waren vers, dus ze kwamen niet ver bij ons vandaan. 1272 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 En toen herinnerde ik me de kaart. - Kaart? 1273 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Bij Mauds bloemen, ter nagedachtenis aan Tony Curran, getekend B.T. 1274 01:28:13,791 --> 01:28:17,500 Het ontwerp op die kaart was hetzelfde als bij mij. 1275 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Heel markant. Ik keek online. 1276 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms in Moreton. De eigenaar is ene Derek Ward. 1277 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 En daar zou Bobby Tanner zitten? 1278 01:28:32,041 --> 01:28:33,375 En Derek Ward? 1279 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Het zou me heel erg verbazen als Bobby Tanner en Derek Ward... 1280 01:28:37,791 --> 01:28:39,666 ...ooit samen gezien werden. 1281 01:28:41,375 --> 01:28:44,666 Bobby Tanner snijdt de vingers van z'n vijanden af. 1282 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Ach kind, ik heb wel voor hetere vuren gestaan. 1283 01:28:53,375 --> 01:28:56,000 Hallo. Kan ik u helpen? 1284 01:28:56,083 --> 01:29:01,250 Hallo. Ik had gebeld over een bestelling voor een bruiloft. Is Derek Ward er? 1285 01:29:01,791 --> 01:29:02,833 Beneden. 1286 01:29:18,625 --> 01:29:20,375 Loper naar E6. 1287 01:29:23,083 --> 01:29:25,583 Wat voer je in je schild, Bogdan? 1288 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Dat is zoiets dat je wilt weten, maar waar je naar moet raden. 1289 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Dat is zo. 1290 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Maar ik had je nog iets willen vragen. 1291 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 Kan dat even? - Natuurlijk. 1292 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Het eerste slachtoffer, de aannemer. 1293 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Die... 1294 01:29:48,833 --> 01:29:50,333 Zijn naam ontgaat me. 1295 01:29:50,875 --> 01:29:54,250 Tony Curran. - Ja, precies. Die ja. 1296 01:29:54,333 --> 01:29:56,291 Afgaande op wat ik zoal hoor... 1297 01:29:57,250 --> 01:29:59,708 ...weet ik wie hem vermoord heeft. 1298 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 Wat kan ik voor u doen? - Ik stel me even voor, Derek. 1299 01:30:16,958 --> 01:30:21,166 Sorry, mag ik je Derek noemen? Of heb je liever Bobby? 1300 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Elizabeth Best. Ik vroeg me al af waar je bleef. 1301 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Liet jij Ventham en Curran ombrengen? 1302 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 Met de deur in huis. 1303 01:30:36,250 --> 01:30:37,250 Nou? 1304 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Voor hun aandelen in Coopers Chase? 1305 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nee, dames. Ik heb ze niet laten doden. Hoe graag ik ook wilde. 1306 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Heb je een alibi voor Currans moord? 1307 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Ik was in het Dorchester hotel, bloemen aan het schikken... 1308 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 ...voor prins Khalid Al-Berro's 21e verjaardag. 1309 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Minstens 200 getuigen kunnen dat bevestigen. 1310 01:30:59,875 --> 01:31:01,500 Dus dit is geen dekmantel? 1311 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Ben je echt bloemist? 1312 01:31:05,125 --> 01:31:09,041 Verse bloemen schikken, ze bijsnoeien... 1313 01:31:09,625 --> 01:31:13,833 ...is mijn ware passie. Het enige oprechte aan mij. 1314 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Je zou nu de enige eigenaar van Coopers Chase zijn. 1315 01:31:19,375 --> 01:31:20,958 Helaas wel. 1316 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Ik zie niet langer muziek in die investering. 1317 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Wat ben je dan van plan? 1318 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Het land zo gauw en zo duur mogelijk verkopen. 1319 01:31:37,041 --> 01:31:40,791 Ik luister naar wat Elizabeth zegt, Bogdan. 1320 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 En ik krijg het idee... 1321 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 ...dat je in een lastig parket zit, nietwaar? 1322 01:31:47,875 --> 01:31:49,083 Met je moeder? 1323 01:31:56,875 --> 01:31:58,541 Paard naar E4. 1324 01:32:01,125 --> 01:32:04,250 Ik wil je niet beledigen, Bogdan. 1325 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 Maar heb jij Tony Curran vermoord? 1326 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Denk je dat ik Tony Curran heb vermoord? 1327 01:32:15,250 --> 01:32:16,583 Jazeker, beste kerel. 1328 01:32:17,166 --> 01:32:18,500 Ik vrees van wel. 1329 01:32:23,125 --> 01:32:25,166 Paard naar E2. 1330 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, zou je ons even alleen willen laten? 1331 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 Wat ben je van plan? - Ik red me wel. 1332 01:32:43,083 --> 01:32:44,083 Goed. 1333 01:32:45,166 --> 01:32:47,333 Je stelt prijs op je privacy. 1334 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Bedreig je me? Dat is onverstandig. 1335 01:32:50,041 --> 01:32:54,916 We hebben nog drie Poolse arbeiders opgepikt in Amsterdam. Hun paspoorten... 1336 01:33:02,125 --> 01:33:06,875 Haal je arbeiders op in Amsterdam? Waarom geeft hij jou hun paspoorten? 1337 01:33:07,625 --> 01:33:12,500 Die houden we in bewaring. Ja, wat een schok. We zijn zakenlieden. 1338 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Mensen hier illegaal laten werken... 1339 01:33:16,375 --> 01:33:22,166 ...en ze hun ID afpakken bij aankomst is absoluut tegen de wet, Bobby. 1340 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Daarvoor ga je zeker 25 jaar achter de tralies. 1341 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Maar weet je wat? 1342 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Jij kapt met deze operatie. 1343 01:33:34,625 --> 01:33:36,666 De paspoorten, de arbeiders. 1344 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 En jij verkoopt Coopers Chase aan wie ik zeg, tegen de marktwaarde. 1345 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Dan zal ik niemand zeggen wie je bent en waar je zit. 1346 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 O wee als ik hier iets blauws tegenkom. 1347 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 En jij houdt je vriendin in uniform erbuiten. 1348 01:33:55,541 --> 01:33:57,625 Anders regel ik het zelf. 1349 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Als Donna iets overkomt... 1350 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 ...leg ik hoogstpersoonlijk een dozijn bloedrode rozen op je grafkist. 1351 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Ik weet niet waarom je Tony hebt gedood. 1352 01:34:12,291 --> 01:34:14,500 Misschien om een goede reden. 1353 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Maar ik weet wel dat jij het was. 1354 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Je bent slim, Stephen. 1355 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Je hebt vast geen sporen nagelaten. 1356 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Begrijp me goed, Stephen. 1357 01:34:34,000 --> 01:34:35,416 Het was een ongeluk. 1358 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Ik wilde Tony niet doden. 1359 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Ik wilde alleen m'n paspoort. Dat moet je begrijpen. 1360 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Je moet me geloven, Stephen. 1361 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1362 01:34:54,333 --> 01:34:56,000 O, het spijt me. 1363 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Het spijt me, jongen. 1364 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Waar hadden we het over? 1365 01:35:05,833 --> 01:35:08,833 Je had 't over geschiedenis. 1366 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 Wil je nog thee? - Ja, heel graag. 1367 01:35:17,208 --> 01:35:18,250 Bedankt. 1368 01:35:18,750 --> 01:35:20,916 Eén schepje suiker. Of nee. 1369 01:35:21,000 --> 01:35:23,791 Elizabeth is er niet. Vier schepjes. 1370 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Nou? Hebben we een deal? 1371 01:35:32,833 --> 01:35:33,833 Deal. 1372 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Net zei je: 'Wij zijn zakenlieden.' Wie is wij? 1373 01:35:45,250 --> 01:35:48,666 Mijn partner Tony Curran, moge hij rusten in vrede. 1374 01:35:48,750 --> 01:35:52,708 Was Tony Curran betrokken bij jullie vuige paspoortzwendel? 1375 01:35:52,791 --> 01:35:57,791 We verdeelden de arbeiders. Ik had er een paar als bezorgers. 1376 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 Tony nam ze mee naar Coopers Chase. - We hebben 't wel over mensen. 1377 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Die van mij mochten af en toe hun paspoort hebben. 1378 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 Voor familiebezoek. 1379 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Maar Tony was een machtswellusteling. 1380 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Hij gaf ze bijna nooit hun paspoort terug. 1381 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Ach, hemel. 1382 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Bel iedereen. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1383 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 Laat versterking komen. - Waar? 1384 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, mijn flat. Aankomst over zeven minuten. 1385 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 Laat 't niet koud worden. - Bedankt. 1386 01:36:47,625 --> 01:36:48,625 Heerlijk. 1387 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, niet drinken. Het kan vergiftigd zijn. 1388 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 Waar heb je het over? - Je hebt het gedronken. 1389 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 O, God. O, God, Donna. 1390 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 Had je haast? - Blijf nog even. 1391 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Opgepast. 1392 01:37:32,541 --> 01:37:34,291 Dat verleer je nooit. 1393 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan heeft Stephen misschien vergiftigd. 1394 01:37:41,875 --> 01:37:43,125 Hij is in orde. 1395 01:37:44,166 --> 01:37:45,875 Een goede polsslag. 1396 01:37:45,958 --> 01:37:50,208 Maar we moeten hem goed laten nakijken. Ik bel de dienstdoende dokter. 1397 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski, je staat onder arrest op verdenking van de moord op Curran. 1398 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Je hebt geen bewijs. Ik zeg niets. 1399 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen weet niet altijd wat hij zegt. Hij onthoudt niets. 1400 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Wacht. 1401 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Wat je tegen hem zegt, hoeft hij niet te onthouden. 1402 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Waar heb je het over? Laat ons de partij toch afmaken. 1403 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen neemt al zijn schaakpartijen op. 1404 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Paard naar E4. 1405 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Hij luistert ernaar om je strategie te analyseren. 1406 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Ik wilde Tony niet doden. 1407 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Ik wilde alleen m'n paspoort. Dat moet je begrijpen. 1408 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Je moet me geloven, Stephen. 1409 01:38:34,500 --> 01:38:35,666 O, Bogdan. 1410 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 Waarom deed je dat? 1411 01:38:40,791 --> 01:38:42,125 Het was een ongeluk. 1412 01:38:43,500 --> 01:38:45,416 Ik wilde alleen m'n paspoort. 1413 01:38:46,583 --> 01:38:51,000 Tony had 't, ik ging naar zijn huis. Hij wilde 't niet teruggeven. 1414 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Hij luisterde niet. Hij werd boos, hij viel me aan. 1415 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Ik moest me verdedigen. Het was hij of ik. Ik had geen keus. 1416 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Dus ja, ik heb Tony vermoord. 1417 01:39:02,041 --> 01:39:07,791 Maar het was niet mijn bedoeling. Dat was niet mijn bedoeling. Het spijt me. 1418 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 En je hebt Stephen niet vergiftigd, hè? 1419 01:39:12,541 --> 01:39:17,000 Natuurlijk vergiftig ik Stephen niet. Hij is m'n vriend. 1420 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Ja, dat weet ik. 1421 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Neem hem maar mee. 1422 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON 'THE HAMMER' RITCHIE WINT GEVECHT VAN HET JAAR 1423 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 En hij lijkt helemaal niet nerveus. 1424 01:39:49,250 --> 01:39:51,583 Dit stukje is mooi. - Ik ben nerveus. 1425 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 Ook heel mooi. - Moet je zien. 1426 01:40:11,125 --> 01:40:13,500 Echt mijn zoon. - Bravo. 1427 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 Ronnie, bravo. - Bedankt. 1428 01:40:16,500 --> 01:40:17,750 Lieve hemel. 1429 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 Bravo. - Bedankt. 1430 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Sorry dat ik zo binnenval, John. 1431 01:40:34,458 --> 01:40:36,000 De hele club is er. 1432 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 Waar danken we dit aan? 1433 01:40:39,375 --> 01:40:44,083 John, ik heb dit dossier gevonden. De zaak van de vrouw in het wit. 1434 01:40:44,625 --> 01:40:49,541 Het zat diep verstopt. En Penny heeft nooit voorgesteld om ernaar te kijken. 1435 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Hoe zou dat komen? 1436 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Herinner je je de zaak van Angela Hughes, Pen? 1437 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Ze is vermoord tijdens een inbraak. 1438 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Gestoken door een indringer en uit haar raam gevallen. 1439 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Er was geen gemaskerde indringer. 1440 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angela's vriend Peter Mercer was de ware dader. 1441 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 De politie liet hem gaan omdat ze hem geloofden. 1442 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Hij was immers een van de jongens. 1443 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Maar jij wist wel beter, hè, Pen? 1444 01:41:18,166 --> 01:41:22,625 Je wist dat hij schuldig was. Dat had je heel goed door. 1445 01:41:26,458 --> 01:41:29,041 Penny heeft Peter Mercer vermoord. 1446 01:41:29,125 --> 01:41:30,791 Nietwaar, John? 1447 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Ze wist dat hij vrijuit zou gaan. Ze spoorde hem op en doodde hem. 1448 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Ze verborg zijn lichaam op het kerkhof. Met jouw hulp, denk ik. 1449 01:41:42,208 --> 01:41:46,416 Dat was het geraamte dat Bogdan per ongeluk tegenkwam. 1450 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Je zei zelf dat je de mis van pater Mackie bezocht in de jaren 70. 1451 01:41:53,500 --> 01:41:58,791 Dat verbindt jullie met het kerkhof ten tijde van Peter Mercers verdwijning. 1452 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Maar de foto's van de plaats delict hebben haar verraden. 1453 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Penny staat op alle foto's. 1454 01:42:09,750 --> 01:42:13,500 Wat bewijst dat? - Officieel niets. Maar kijk. 1455 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Je ziet hoe ze naar hem kijkt. Haar gezichtsuitdrukking. 1456 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Die blik van haar kennen we allebei. 1457 01:42:22,291 --> 01:42:25,333 Ze gaat harde maatregelen treffen. 1458 01:42:26,208 --> 01:42:30,583 Penny kon niet verdragen dat die bullebak vrijuit ging. 1459 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Zoals zoveel vrouwenmishandelaars. 1460 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Ik begrijp het, heus. Maar het is... 1461 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Het is moord. 1462 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Jij hebt Ian Ventham vermoord. 1463 01:42:44,208 --> 01:42:49,125 Je wist dat als Ventham dat lijk vond, alles aan het licht zou komen. 1464 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Dus Ventham moest dood om Penny te beschermen. 1465 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Dat had ik ook gedaan. 1466 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Daar bewaar je toch injectiespuiten? Ik heb ze gezien. 1467 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Wat zit er in die spuiten? Een grote dosis fentanyl? 1468 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Je weet hoe je ermee moet omgaan, hè? Je bent al je hele leven dierenarts. 1469 01:43:30,666 --> 01:43:32,125 Ik hou van Penny, zo... 1470 01:43:33,291 --> 01:43:34,625 Zo heel erg veel. 1471 01:43:35,583 --> 01:43:37,333 Maar wat heeft ze aan me? 1472 01:43:38,416 --> 01:43:40,500 Ik zit hier maar te zitten. 1473 01:43:41,166 --> 01:43:43,583 Ik lees haar voor, hou haar hand vast. 1474 01:43:44,250 --> 01:43:45,791 Ik kus haar welterusten. 1475 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Maar haar genezen? 1476 01:43:50,708 --> 01:43:52,666 Ik kan haar niet terugbrengen. 1477 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Maar wat ik wel kon doen... 1478 01:43:58,583 --> 01:44:00,083 Je kon haar beschermen. 1479 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 En uiteindelijk is dat ook mislukt. 1480 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Je moet het de politie vertellen. 1481 01:44:16,166 --> 01:44:17,166 Kun je... 1482 01:44:18,666 --> 01:44:21,916 Kun je me nog wat tijd met Penny gunnen? 1483 01:44:23,375 --> 01:44:24,833 Uit vriendschap. 1484 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 Voor je het meldt. 1485 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 Natuurlijk. 1486 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 We laten jullie afscheid nemen. Samen. 1487 01:44:44,375 --> 01:44:45,375 Bedankt. 1488 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 O, Pen. 1489 01:44:53,541 --> 01:44:54,958 Ik zal je missen. 1490 01:45:00,000 --> 01:45:01,583 Slaap zacht, lieverd. 1491 01:45:03,875 --> 01:45:05,375 Wat een jacht. 1492 01:45:20,416 --> 01:45:25,000 En zo had de donderdagse moordclub de zaak Angela Hughes opgelost. 1493 01:45:25,625 --> 01:45:27,125 De vrouw in het wit. 1494 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 We vonden de antwoorden die we zochten. 1495 01:45:34,916 --> 01:45:36,833 Maar was het de prijs waard? 1496 01:45:38,166 --> 01:45:39,583 Het verdriet? 1497 01:45:41,000 --> 01:45:42,250 Het verlies? 1498 01:45:48,250 --> 01:45:50,000 We zijn gemaakt van liefde... 1499 01:45:50,708 --> 01:45:52,125 ...jullie en ik. 1500 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 Dat is zeker. 1501 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Als ik om me heen kijk, zie ik de liefde... 1502 01:45:58,208 --> 01:46:00,500 ...van een vader voor zijn zoon... 1503 01:46:02,041 --> 01:46:04,125 ...van een moeder voor haar dochter... 1504 01:46:06,041 --> 01:46:09,125 ...van een vrouw voor de man die ze innig vasthoudt. 1505 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 En ik zie de liefde tussen hechte vrienden. 1506 01:46:15,083 --> 01:46:16,333 Nieuwe vrienden. 1507 01:46:17,000 --> 01:46:18,750 Onverwachte vrienden. 1508 01:46:18,833 --> 01:46:22,958 Met het soort vriendschap waardoor een man na jaren zwerven... 1509 01:46:24,083 --> 01:46:26,250 ...zich eindelijk thuis voelt. 1510 01:46:26,958 --> 01:46:30,000 Goede mensen doen soms iets slechts. 1511 01:46:30,083 --> 01:46:32,833 Maar wat John deed, deed hij uit liefde. 1512 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Uit liefde voor Penny. 1513 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 En hun blijvende liefde overstijgt tijd en ruimte... 1514 01:46:41,875 --> 01:46:44,541 ...en ze dansen samen tussen de sterren. 1515 01:46:45,958 --> 01:46:47,333 We zullen hen missen. 1516 01:46:49,708 --> 01:46:52,083 En we zullen hen altijd gedenken. 1517 01:46:59,875 --> 01:47:00,875 Ibrahim... 1518 01:47:01,750 --> 01:47:03,916 ...dat was een mooie grafrede. 1519 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Bedankt dat je voor me wilde invallen. 1520 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Ik ben er altijd voor je. 1521 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Ik had niets kunnen uitbrengen. 1522 01:47:14,750 --> 01:47:16,208 Joyce? - Ja? 1523 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Deze is voor jou. 1524 01:47:25,125 --> 01:47:26,250 Van Penny. 1525 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Maar nu geven we 'm aan jou. 1526 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Welkom bij de donderdagse moordclub. 1527 01:47:38,250 --> 01:47:43,125 Bedankt. - Fijn dat je nu officieel lid bent. 1528 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 1529 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 Vergeet je abc niet. - Wat? 1530 01:47:48,500 --> 01:47:50,833 Altijd Blij met Cake. 1531 01:47:53,625 --> 01:47:54,791 Joanna, kijk. 1532 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Ik ben officieel lid geworden. 1533 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Gefeliciteerd, mama. 1534 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Weet je nog dat ik dacht dat dit niks voor je was? 1535 01:48:06,083 --> 01:48:07,708 Ik had het mis. 1536 01:48:07,791 --> 01:48:09,625 Eén keer moet de eerste zijn. 1537 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Ik dacht je nooit meer gelukkig te zien. 1538 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 Daarvoor dank ik Elizabeth... 1539 01:48:17,333 --> 01:48:18,333 ...en Ron... 1540 01:48:19,000 --> 01:48:20,041 ...en Ibrahim. 1541 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 En Coopers Chase. 1542 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Waarom koop je het dan niet? 1543 01:48:25,875 --> 01:48:29,000 Pardon? - Ik heb gehoord dat het te koop staat. 1544 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 Van wie? - Een bloemist. 1545 01:48:32,333 --> 01:48:33,750 Wat denk je? 1546 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Zo worden we niet dakloos. 1547 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Een intrigerend voorstel. 1548 01:48:42,416 --> 01:48:43,791 Kom even praten. 1549 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 O, Joanna. 1550 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mam. 1551 01:48:52,375 --> 01:48:53,416 Bedankt. 1552 01:49:04,458 --> 01:49:08,625 Fijne trouwdag, schat. - Gefeliciteerd. Alweer een jaar. 1553 01:49:15,791 --> 01:49:16,958 Wil je dansen? 1554 01:49:17,625 --> 01:49:20,125 Waarom niet? - Kom, we gaan dansen. 1555 01:49:20,875 --> 01:49:23,250 Het leven is te kort om niet te dansen. 1556 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Moet je dit nou toch eens zien. Wat een afgang. 1557 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 Kijk eens. - Alweer een kaart. 1558 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Tja. 1559 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 Hij kan 't schudden. Proost, pa. - Op je gezondheid. 1560 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Ouderwetse fotorandjes. Ik was heel jong toen ik trouwde. 1561 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Joanna zal wel nooit trouwen. 1562 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry was zo nerveus, maar hij was ook zo'n lieve man. 1563 01:50:28,166 --> 01:50:31,500 Ibrahim, ben jij dat echt? 1564 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 Hoe oud was je daar? - Tweeëntwintig met haar. 1565 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 En nog altijd zo knap. 1566 01:57:39,750 --> 01:57:42,583 Vertaling: Jolanda van den Berg